Amós 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Audite verbum istud,quod ego levo super vos planctum :domus Isral cecidit,et non adjiciet ut resurgat.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Virgo Isral projecta est in terram suam,non est qui suscitet eam.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Quia hc dicit Dominus Deus :Urbs de qua egrediebantur mille,relinquentur in ea centum ;et de qua egrediebantur centum,relinquentur in ea decem in domo Isral.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Quia hc dicit Dominus domui Isral :Qurite me, et vivetis.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Et nolite qurere Bethel,et in Galgalam nolite intrare,et in Bersabee non transibitis,quia Galgala captiva ducetur,et Bethel erit inutilis.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Qurite Dominum, et vivite(ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit,et non erit qui extinguat Bethel :
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 qui convertitis in absinthium judicium,et justitiam in terra relinquitis) :
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 facientem Arcturum et Orionem,et convertentem in mane tenebras,et diem in noctem mutantem ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr ;Dominus nomen est ejus :
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 qui subridet vastitatem super robustum,et depopulationem super potentem affert.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Odio habuerunt corripientem in porta,et loquentem perfecte abominati sunt.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem,et prdam electam tollebatis ab eo,domos quadro lapide dificabitis,et non habitabitis in eis ;vineas plantabis amantissimas,et non bibetis vinum earum.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Quia cognovi multa scelera vestra,et fortia peccata vestra :hostes justi, accipientes munus,et pauperes deprimentes in porta.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit,quia tempus malum est.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Qurite bonum, et non malum, ut vivatis ;et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Odite malum et diligite bonum,et constituite in porta judicium :si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Propterea hc dicit Dominus Deus exercituum, dominator :In omnibus plateis planctus ;et in cunctis qu foris sunt, dicetur : V, v !et vocabunt agricolam ad luctum,et ad planctum eos qui sciunt plangere.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Et in omnibus vineis erit planctus,quia pertransibo in medio tui,dicit Dominus.]
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 [V desiderantibus diem Domini !ad quid eam vobis ?Dies Domini ista, tenebr, et non lux.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis,et occurrat ei ursus ;et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem,et mordeat eum coluber.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Numquid non tenebr dies Domini, et non lux ;et caligo, et non splendor in ea ?
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Odi, et projeci festivitates vestras,et non capiam odorem ctuum vestrorum.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra,non suscipiam ;et vota pinguium vestrorum non respiciam.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum ;et cantica lyr tu non audiam.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Et revelabitur quasi aqua judicium,et justitia quasi torrens fortis.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihiin deserto quadraginta annis, domus Isral ?
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro,et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri,qu fecistis vobis.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus :Deus exercituum nomen ejus.]
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.