Amós 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Audite verbum istud,quod ego levo super vos planctum :domus Isral cecidit,et non adjiciet ut resurgat.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Virgo Isral projecta est in terram suam,non est qui suscitet eam.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Quia hc dicit Dominus Deus :Urbs de qua egrediebantur mille,relinquentur in ea centum ;et de qua egrediebantur centum,relinquentur in ea decem in domo Isral.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Quia hc dicit Dominus domui Isral :Qurite me, et vivetis.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Et nolite qurere Bethel,et in Galgalam nolite intrare,et in Bersabee non transibitis,quia Galgala captiva ducetur,et Bethel erit inutilis.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Qurite Dominum, et vivite(ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit,et non erit qui extinguat Bethel :
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 qui convertitis in absinthium judicium,et justitiam in terra relinquitis) :
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 facientem Arcturum et Orionem,et convertentem in mane tenebras,et diem in noctem mutantem ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr ;Dominus nomen est ejus :
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 qui subridet vastitatem super robustum,et depopulationem super potentem affert.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Odio habuerunt corripientem in porta,et loquentem perfecte abominati sunt.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem,et prdam electam tollebatis ab eo,domos quadro lapide dificabitis,et non habitabitis in eis ;vineas plantabis amantissimas,et non bibetis vinum earum.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Quia cognovi multa scelera vestra,et fortia peccata vestra :hostes justi, accipientes munus,et pauperes deprimentes in porta.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit,quia tempus malum est.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Qurite bonum, et non malum, ut vivatis ;et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Odite malum et diligite bonum,et constituite in porta judicium :si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Propterea hc dicit Dominus Deus exercituum, dominator :In omnibus plateis planctus ;et in cunctis qu foris sunt, dicetur : V, v !et vocabunt agricolam ad luctum,et ad planctum eos qui sciunt plangere.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Et in omnibus vineis erit planctus,quia pertransibo in medio tui,dicit Dominus.]
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 [V desiderantibus diem Domini !ad quid eam vobis ?Dies Domini ista, tenebr, et non lux.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis,et occurrat ei ursus ;et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem,et mordeat eum coluber.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Numquid non tenebr dies Domini, et non lux ;et caligo, et non splendor in ea ?
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Odi, et projeci festivitates vestras,et non capiam odorem ctuum vestrorum.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra,non suscipiam ;et vota pinguium vestrorum non respiciam.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum ;et cantica lyr tu non audiam.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Et revelabitur quasi aqua judicium,et justitia quasi torrens fortis.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihiin deserto quadraginta annis, domus Isral ?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro,et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri,qu fecistis vobis.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus :Deus exercituum nomen ejus.]
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.