Amós 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 [Audite verbum istud,quod ego levo super vos planctum :domus Isral cecidit,et non adjiciet ut resurgat.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Virgo Isral projecta est in terram suam,non est qui suscitet eam.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Quia hc dicit Dominus Deus :Urbs de qua egrediebantur mille,relinquentur in ea centum ;et de qua egrediebantur centum,relinquentur in ea decem in domo Isral.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Quia hc dicit Dominus domui Isral :Qurite me, et vivetis.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Et nolite qurere Bethel,et in Galgalam nolite intrare,et in Bersabee non transibitis,quia Galgala captiva ducetur,et Bethel erit inutilis.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Qurite Dominum, et vivite(ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit,et non erit qui extinguat Bethel :
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 qui convertitis in absinthium judicium,et justitiam in terra relinquitis) :
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 facientem Arcturum et Orionem,et convertentem in mane tenebras,et diem in noctem mutantem ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr ;Dominus nomen est ejus :
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 qui subridet vastitatem super robustum,et depopulationem super potentem affert.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Odio habuerunt corripientem in porta,et loquentem perfecte abominati sunt.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem,et prdam electam tollebatis ab eo,domos quadro lapide dificabitis,et non habitabitis in eis ;vineas plantabis amantissimas,et non bibetis vinum earum.
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Quia cognovi multa scelera vestra,et fortia peccata vestra :hostes justi, accipientes munus,et pauperes deprimentes in porta.
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit,quia tempus malum est.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Qurite bonum, et non malum, ut vivatis ;et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Odite malum et diligite bonum,et constituite in porta judicium :si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Propterea hc dicit Dominus Deus exercituum, dominator :In omnibus plateis planctus ;et in cunctis qu foris sunt, dicetur : V, v !et vocabunt agricolam ad luctum,et ad planctum eos qui sciunt plangere.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Et in omnibus vineis erit planctus,quia pertransibo in medio tui,dicit Dominus.]
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 [V desiderantibus diem Domini !ad quid eam vobis ?Dies Domini ista, tenebr, et non lux.
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis,et occurrat ei ursus ;et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem,et mordeat eum coluber.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Numquid non tenebr dies Domini, et non lux ;et caligo, et non splendor in ea ?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Odi, et projeci festivitates vestras,et non capiam odorem ctuum vestrorum.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra,non suscipiam ;et vota pinguium vestrorum non respiciam.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum ;et cantica lyr tu non audiam.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Et revelabitur quasi aqua judicium,et justitia quasi torrens fortis.
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihiin deserto quadraginta annis, domus Isral ?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro,et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri,qu fecistis vobis.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus :Deus exercituum nomen ejus.]
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.