1 Timóteo 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem : juvenes, ut fratres :
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 anus, ut matres : juvenculas, ut sorores in omni castitate :
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 viduas honora, qu vere vidu sunt.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet : discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus : hoc enim acceptum est coram Deo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Qu autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nam qu in deliciis est, vivens mortua est.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Et hoc prcipe, ut irreprehensibiles sint.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, qu fuerit unius viri uxor,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriat fuerint in Christo, nubere volunt :
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt ;
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 simul autem et otios discunt circuire domos : non solum otios, sed et verbos, et curios, loquentes qu non oportet.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Jam enim qudam convers sunt retro Satanam.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia : ut iis qu vere vidu sunt, sufficiat.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Qui bene prsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur : maxime qui laborant in verbo et doctrina.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Dicit enim Scriptura : Non alligabis os bovi trituranti. Et : Dignus est operarius mercede sua.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Peccantes coram omnibus argue : ut et ceteri timorem habeant.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hc custodias sine prjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, prcedentia ad judicium : quosdam autem et subsequuntur.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Similiter et facta bona, manifesta sunt : et qu aliter se habent, abscondi non possunt.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.