1 Coríntios 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapienti : alii autem sermo scienti secundum eumdem Spiritum :
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Hc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sed multo magis qu videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 et qu putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et qu inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophet ? numquid omnes doctores ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 mulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.