1 Coríntios 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapienti : alii autem sermo scienti secundum eumdem Spiritum :
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Hc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Sed multo magis qu videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 et qu putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et qu inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophet ? numquid omnes doctores ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 mulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.