1 Coríntios 12
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapienti : alii autem sermo scienti secundum eumdem Spiritum :
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Hc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Sed multo magis qu videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 et qu putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et qu inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophet ? numquid omnes doctores ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 mulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.