Tito 1

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n a. M ti Nyɛmɛ akɔɔ ɔ, na m kaaki ti Yesu Kristo jaramasa. Nyɛmɛ ayi m na wɔ sunma m ka m kɔ buka minɛm bo wɔ yi bu n na bu yarada yo bii­wa, na bu si nahɔrɛ fa kɔ Nyɛmɛ atin n su.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Kana Nyɛmɛ ba yiiri durunya n ni, i yo seeri ka i má ya ŋgɔɔ n bo i la má awieeri ni. Nyɛmɛ bu má kɔrɛ. Nyini ŋgɔɔ n tama dɛɛ ti, ye ya la yarada ni si jina kun su n a.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Na saŋga n ba juuri ni, na wɔ yi i nɔaniɛ n afite fofoe nu, na wɔ fa ama m ka m kɔ kan i kere minɛm. Nyɛmɛ ni i tii, yiri bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, maari m nɔɔ ka m kɔ kan i nɔaniɛ n a.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n ma wɔrɔ Titosi a. A ti m wa a, nahɔrɛ su, dama m ni wɔrɔ kɛrɛ asaŋga ayo Yesu Kristo yarada. Ya Si Nyɛmɛ ni ya Tii­de­fɔ Yesu Kristo buka u, na bu ma u ahoreda.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Deke bo i ti na m yakiiri u Kereti asiɛn n su n la ka, m koro ka a yo juma n bo wɔ wie má n wie, na a sɛsɛ i su, na a yi Kristo jama nkpiɛn­kpiɛnm se miɛm kɛrɛ su, kabo m seeri u ni.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Nyini nkpiɛn­kpiɛnm n kɛrɛ bo a yi bu ni, i ti ye ni ka bu be la má ŋgasi be. I ti ye ni ka bu ja bara kun n kpein. I ti ye ni ka bu nbaam yo Kristo yarada, na be koro jaraki má nbaam ka bu nati yo sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn na bu de má bu wu­fɔm nɔaniɛ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Nyɛmɛ afa i juma n awura nkpiɛn­kpiɛnm saa nu n dɛɛ ti, wɔ yo daka ka, má bu la ŋgasi be. I ti má ye ni ka bu ti aŋukere­fɔm, wara bu fa yaa ndende, wara bu nu nzan agaya, wara bu ti aluwa koro­fɔm, wara bu koro ŋwaa agaya.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ama, i ti ye ni ka nkpiɛn­kpiɛnm kɛrɛ ti minɛm bo bu de wɔfɔm, na bu ti minɛm bo bu koro sakpa­yo, na bu la tara­buŋu, na bu yo sa bo i kɔ atin n su, na bu ti casi, na bu bita bu ŋu.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 I kaaki ti ye ni ka bu ti minɛm bo bu bita Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo i la dabuŋu n kenken, kabo ya kereeri bu ni, adena bu koro fa keree­wa n bo i ti nahɔrɛ n fa kere minɛm na bu nya ahoresi, na bu kaaki koro kan kere minɛm bo ba kete nyini keree­wa n kabo ba mini barasu ni.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Dama minɛm dɔŋgu wo bɛrɛ bo ba kete keree­wa bo i ti kpa ni, na bu sujɔjɔ jɔrɛ ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn na bu sudadaka minɛm, maala yarada­yo­fɔm bo bu toko bita Yuda­fɔm sa­yoo­wa ni.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ma bu mɔ bu nɔɔ, dama bu sufa nyini keree­wa n bo i ti má ye ni ka bu fa kere ni, sufa saaki awuru­kpa lɛɛ. Ŋwaa dɛɛ ti ye bu yo sɔ a.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Haari bɛrɛ Kereti­fɔm mmɔɔ dɛɛ tiɛŋgu si­fɔ be yo seeri ka, “Bɛrɛ Kereti­fɔm ti kɔrɛ­fɔm wɔ dada kɛrɛ, na bu ti ka boro neŋge tiɛm, na bu ti nviɛya­fɔm, ni ayaa kpiri­fɔm wɔ.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Kabo i yo seeri n ti nahɔrɛ wɔ. Nyini dɛɛ ti, jaraki bu, na bu yarada yo faŋga,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 na má bu su Yuda­fɔm nana jɔrɛm su, na má bu su deke bo minɛm bo ba kete nahɔrɛ n akpama i n su.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Minɛm bo bu woo­wa ti casi ni, deke kɛrɛ ti casi wɔ bu dɔ, ama, minɛm bo bu woo­wa ti má casi na bu yo má Yesu Kristo yarada ni, deke be mmɔɔ ti má casi bu dɔ. Bu sunsunni, ni bu ahore kɛrɛ ti fin wɔ, na nzɛn haari bu yo satiɛ mmɔɔ, bu si má ka i ti satiɛ.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Bu ŋa bu si Nyɛmɛ, ama, bu sa­yoo­wa kere ka bu si má i, dama bu sa­yoo­wa kɛrɛ ti ciire wɔ Nyɛmɛ dɔ, na bu de má Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, na bu koro yo má sakpa be.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.