Tiago 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ
1 M ninbaam, má am dɔŋgu yo am ŋu kerefɔm. Dama am si ka yɛrɛ bo ya ti kerefɔm ni, ya jɔrɛ diiwa bá yo kekereke agaya a.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ya kɛrɛ ba yo, ya yo sam bo bu kɔ má atin su wɔ. Ama, nzɛn sɔnɔ kɛrɛ bo i jɔjɔɔwa kɛrɛ kɔ atin su, i mi woowa n ayo kabo Nyɛmɛ koro ka i yo n wɔ lɛɛ. I kere ka i mi n la tarabuŋu sa kɛrɛ nu lɛɛ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Am ma ya niɛ kpɔŋgɔ. Ya fa karafi wura kpɔŋgɔm nɔɔ ɔ, na ya kunma bu faŋga na bu yo deke kɛrɛ bo ya koro ka bu yo i ni. Kabo bu wura kpɔŋgɔ nɔɔ karafi ni|src="hk00029b.tif" size="col" loc="JAS3:1‑5" copy="Horace Knowles, The Bible Society, London" ref="Yakobo 3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Am ma ya niɛ lee bambaka gusu, i ni i bambaka n kɛrɛ ni, haari nzɛn aŋuma bambaka subo i kɔ deke be, lee kanfɔ n koro fa napɔku baka n bo i ti kaan ni lee ni, na i kan i kɔ deke kɛrɛ bo i koro.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 I ti sɔ lɛɛ ni taferema n gusu, i ni bo i ti kaan aŋuniɛmbaa n nu n kɛrɛ ni, i koro saaki deke dɔŋgu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Taferema n ti ka sin wɔ lɛɛ. Bekun, ya ŋuniɛmbaa n nu, i kaaki ti ka satiɛm bo ba yi durunya n nu n wɔ, i satiɛ n sa aŋuniɛmbaa n kɛrɛ wɔ. I yo juma ka sin wɔ, na i saaki sɔnɔ ŋuniɛmbaa n fite cɛɛn n bo bu wuuri i n fa kɔ ju haari i yiwee cɛɛn. Yiko bo taferema n la i na i yo sɔ n fite cɛɛma sin n nu wɔ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Adamande kunma deke n kɛrɛ faŋga, i ajaannam o, i laŋkpɛtɛfɔm o, i cinbukunnusufɔm o, ni jombaam o. Na wɔ koro ata bu kɛrɛ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ama, taferema yiri, sɔnɔ be nya koro kunma má i faŋga. I ti deke tiɛ wɔ, bo be koro tara má i. I ti ka wɔ yi ni bɔrɛ bo i kun wɔ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ya fa yiri fa kansi Micɛra n bo i ti ya Si n a. Na ya kaaki fa yiri saaki minɛm bo Nyɛmɛ ayi bu ka bu ferema ni yiri n a.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nyini anɔɔ kun n ye kansi ni saaki fite nu a. M ninbaam, wɔ yo má daka ka i ti sɔ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Bura kun koro tiɛ nzue kpa, ni nzue tiɛ, nzɛn sɛ? Ai, i koro yo má.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 M ninbaam, am si ka damba baka koro su má ŋguinmbaa. Cumi baka gusu koro su má damba. I ti sɔ ɔ lɛɛ, bura bo i nzue ti lalaraki, i koro tiɛ má nzue bo i yo fiɛ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ŋma wo am nu bo i la alecira ni si a? I ti ye ni ka i mi kere ka i ti sɔ ɔ, fa kɔ i woowa kpa su, na i yo sakpa, na i wo bɛnlɛ, nyini kere ka i la alecira.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama, nzɛn am susi kɔrɛ ahorembaa su, na am suyo wi, na am bita anyii sunsunni, má am bita fɔ ka am la alecira, na má am bu kɔrɛ jaraki nahɔrɛ n sɔ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nyini alecira n sɔ fite má Nyɛmɛ dɔ, ama, i fite durunya n nu fɛn wɔ, i nati má Nyɛmɛ atin su, i ti Sitana dɛɛ wɔ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Deke bo kɔrɛsi, ni anyii wo, kpakpaakinu ni satiɛ yoowa barasu kɛrɛ wo dɔ ɔ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ama, sɔnɔ bo i la alecira n bo i fite Nyɛmɛ dɔ n la ka, i woowa ti casi. Bo i tɔ su n la ka, i koro tanalaifiɛ, na i la wo bɛnlɛ, na i de fɔtu, na i si aŋunfɔ agaya, na i yo sakpa beberebe, na i la má tantambunu, na i kaaki la má burukɔɔnu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tanalaifiɛfɔm bo bu yo tanalaifiɛ juma ni, bu ŋkatɔ n la sam bo bu kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ n wɔ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.