Hebreus 8

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deke n bo m koro ka m se n kɛrɛ la ka, ya la ahin Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n bo i tana aŋgoro, Micɛra Kpiri n saa fɔmbɔrɔ su.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 I yo i Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn juma n dika n nu wɔ, bo i ti Nyɛmɛ seree­biri nahɔrɛ su, Nyɛmɛ ni i tii taari nyini dika n a, má adamande taari i a.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn kɛrɛ bo Nyɛmɛ yo yiiri i, i dɛɛ la ka, i de minɛm aceerim, ni bu yoo­wam na i fa ma Nyɛmɛ. Nyini dɛɛ ti ye wɔ yo daka ka ahin Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n gusu la yoo­wa be bo i yo ma Nyɛmɛ n a.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nzɛn má Yesu wo durunya n nu, má i yo má Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ fieo, dama minɛm bo Nyɛmɛ adu mɔ ayi bu ka bu yo sa­yoo­wa n wo bɛrɛ wɔ, kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n kere lɛɛ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Juma n bo Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔm yo i ni, i ti kabo i wo aŋgoro n wɔ, ama, i ti má kun. Moyisi dɛɛ n gusu yo ti sɔ ɔ, nyini ti ye saŋga bo i ŋa i bo Nyɛmɛ Seree­biri Nambue n ye Nyɛmɛ seeri i ka, “Si nu, na a yo deke n kɛrɛ kabo m kereeri u buka n su ka a yo i ni.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ama, kisa, Yesu dɛɛ Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ juma n tara nyiŋgam dɛɛ ni. Sɔ ye sɛsɛ­su fɔfɔrɛ n bo Yesu afa aba na i yo Nyɛmɛ ni minɛm afiɛn dɔŋgu n tara dawa dɛɛ n a. Dama sɛsɛ­su fɔfɔrɛ n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ ŋa i fa deke n bo i ti kpa na i la má aŋusu n fa ma ya n a.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Nzɛn má sɛsɛ­su n bo Nyɛmɛ du mɔ diiri i di n koro yoori deke n kɛrɛ bo wɔ yo daka ka i yo ni, má i kaaki fa má sɛsɛ­su fɔfɔrɛ na i di i di kun.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ama, na Nyɛmɛ aŋu i minɛm ni ŋgasi, na wɔ se bu ka,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 I ti má ka dawa dɛɛ sɛsɛ­su ni,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Sɛsɛ­su n bo m bá di i di ni Yisareli­fɔm la ka,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Be wo má bɛrɛ bo i bá kere i lamɔkɔ
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 M sí bu aŋunfɔ, na m fá bu satiɛ bo ba yo i n fa ce bu,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yo kaanri sɛsɛ­su fɔfɔrɛ be jɔrɛ ni, i bu la ka, ciciri su dɛɛ n ayo dawa. Deke kɛrɛ bo i nya yoori dawa wieeri, i cɛ má, i busu míni wɔ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.