Hebreus 8

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deke n bo m koro ka m se n kɛrɛ la ka, ya la ahin Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n bo i tana aŋgoro, Micɛra Kpiri n saa fɔmbɔrɔ su.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 I yo i Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn juma n dika n nu wɔ, bo i ti Nyɛmɛ seree­biri nahɔrɛ su, Nyɛmɛ ni i tii taari nyini dika n a, má adamande taari i a.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn kɛrɛ bo Nyɛmɛ yo yiiri i, i dɛɛ la ka, i de minɛm aceerim, ni bu yoo­wam na i fa ma Nyɛmɛ. Nyini dɛɛ ti ye wɔ yo daka ka ahin Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n gusu la yoo­wa be bo i yo ma Nyɛmɛ n a.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nzɛn má Yesu wo durunya n nu, má i yo má Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ fieo, dama minɛm bo Nyɛmɛ adu mɔ ayi bu ka bu yo sa­yoo­wa n wo bɛrɛ wɔ, kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n kere lɛɛ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Juma n bo Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔm yo i ni, i ti kabo i wo aŋgoro n wɔ, ama, i ti má kun. Moyisi dɛɛ n gusu yo ti sɔ ɔ, nyini ti ye saŋga bo i ŋa i bo Nyɛmɛ Seree­biri Nambue n ye Nyɛmɛ seeri i ka, “Si nu, na a yo deke n kɛrɛ kabo m kereeri u buka n su ka a yo i ni.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ama, kisa, Yesu dɛɛ Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ juma n tara nyiŋgam dɛɛ ni. Sɔ ye sɛsɛ­su fɔfɔrɛ n bo Yesu afa aba na i yo Nyɛmɛ ni minɛm afiɛn dɔŋgu n tara dawa dɛɛ n a. Dama sɛsɛ­su fɔfɔrɛ n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ ŋa i fa deke n bo i ti kpa na i la má aŋusu n fa ma ya n a.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Nzɛn má sɛsɛ­su n bo Nyɛmɛ du mɔ diiri i di n koro yoori deke n kɛrɛ bo wɔ yo daka ka i yo ni, má i kaaki fa má sɛsɛ­su fɔfɔrɛ na i di i di kun.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ama, na Nyɛmɛ aŋu i minɛm ni ŋgasi, na wɔ se bu ka,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 I ti má ka dawa dɛɛ sɛsɛ­su ni,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Sɛsɛ­su n bo m bá di i di ni Yisareli­fɔm la ka,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Be wo má bɛrɛ bo i bá kere i lamɔkɔ
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 M sí bu aŋunfɔ, na m fá bu satiɛ bo ba yo i n fa ce bu,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yo kaanri sɛsɛ­su fɔfɔrɛ be jɔrɛ ni, i bu la ka, ciciri su dɛɛ n ayo dawa. Deke kɛrɛ bo i nya yoori dawa wieeri, i cɛ má, i busu míni wɔ.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.