Hebreus 8
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ
1 Deke n bo m koro ka m se n kɛrɛ la ka, ya la ahin Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn n bo i tana aŋgoro, Micɛra Kpiri n saa fɔmbɔrɔ su.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 I yo i Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn juma n dika n nu wɔ, bo i ti Nyɛmɛ sereebiri nahɔrɛ su, Nyɛmɛ ni i tii taari nyini dika n a, má adamande taari i a.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn kɛrɛ bo Nyɛmɛ yo yiiri i, i dɛɛ la ka, i de minɛm aceerim, ni bu yoowam na i fa ma Nyɛmɛ. Nyini dɛɛ ti ye wɔ yo daka ka ahin Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn n gusu la yoowa be bo i yo ma Nyɛmɛ n a.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nzɛn má Yesu wo durunya n nu, má i yo má Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ fieo, dama minɛm bo Nyɛmɛ adu mɔ ayi bu ka bu yo sayoowa n wo bɛrɛ wɔ, kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n kere lɛɛ.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Juma n bo Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔm yo i ni, i ti kabo i wo aŋgoro n wɔ, ama, i ti má kun. Moyisi dɛɛ n gusu yo ti sɔ ɔ, nyini ti ye saŋga bo i ŋa i bo Nyɛmɛ Sereebiri Nambue n ye Nyɛmɛ seeri i ka, “Si nu, na a yo deke n kɛrɛ kabo m kereeri u buka n su ka a yo i ni.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ama, kisa, Yesu dɛɛ Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ juma n tara nyiŋgam dɛɛ ni. Sɔ ye sɛsɛsu fɔfɔrɛ n bo Yesu afa aba na i yo Nyɛmɛ ni minɛm afiɛn dɔŋgu n tara dawa dɛɛ n a. Dama sɛsɛsu fɔfɔrɛ n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ ŋa i fa deke n bo i ti kpa na i la má aŋusu n fa ma ya n a.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Nzɛn má sɛsɛsu n bo Nyɛmɛ du mɔ diiri i di n koro yoori deke n kɛrɛ bo wɔ yo daka ka i yo ni, má i kaaki fa má sɛsɛsu fɔfɔrɛ na i di i di kun.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ama, na Nyɛmɛ aŋu i minɛm ni ŋgasi, na wɔ se bu ka,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 I ti má ka dawa dɛɛ sɛsɛsu ni,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Sɛsɛsu n bo m bá di i di ni Yisarelifɔm la ka,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Be wo má bɛrɛ bo i bá kere i lamɔkɔ
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 M sí bu aŋunfɔ, na m fá bu satiɛ bo ba yo i n fa ce bu,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yo kaanri sɛsɛsu fɔfɔrɛ be jɔrɛ ni, i bu la ka, ciciri su dɛɛ n ayo dawa. Deke kɛrɛ bo i nya yoori dawa wieeri, i cɛ má, i busu míni wɔ.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.