Hebreus 6
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Nyini ti, má am ma ya ka Kristo ciciri su nɔaniɛ kereewam ŋgumi su, ama, am ma ya boro ya nyi na ya kɔ mɔ. I ti má ye ni ka ya sukan nyini jɔrɛm ni saŋga kɛrɛ. Nyini jɔrɛm ni la kaaki bu wo, fa kɔ bu satiɛ su na bu yo Nyɛmɛ yarada ni,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 ni kabo bu biɛ bu Nyɛmɛ nzue barasu, na bu fa bu sa nana yaradayofɔm ŋu ka Nyɛmɛ yo bu kisi, ni kabo minɛ ba wu na bu teŋge bu yiwee nu ni, ni kabo Nyɛmɛ ba di minɛ jɔrɛ na be koro kaaki má i kun ni.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nzɛn Nyɛmɛ soroori su, ya koro kɔ mɔ bo i tara sɔ.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Minɛm bo ba yo asi ka Nyɛmɛ atin n ti wein, na ba kaaki bu sin abo i ni, bu yo sɛ koro kaaki ba Nyɛmɛ dɔ bekun a? Dama bu yo nyaari Nyɛmɛ aceerim wɔ, na ba de Awiɛwiɛ Casi ni.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ba yo asi kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ n ti kpa barasu, ni kabo durunya n bo i suba n yiko ti.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Ama, na ba kaaki bu sin abo i, i ti kekereke bo nyini minɛm ŋusu koro kaaki ba i dɔ bekun, dama bu sayoowa kere ka bu sukaaki kpama Nyɛmɛ Wa n baka jaanu n su bekun wɔ lɛɛ, na bu suwura i nyinsɛ minɛm nyunu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Asiɛn kɛrɛ bo nzue tɔ saŋga kɛrɛ na minɛ dɔ su, na i yo diire nyunyumi, Nyɛmɛ wura nyini asiɛn n abaraka beberebe.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ama, asiɛn bo buwe ni wura ŋgbɛɛnŋgbɛɛnm fi su na i kunma kpɛrɛ, i cɛ má, Nyɛmɛ yó i ŋgbɛɛn, na i awieeri su, sin bá yara i kɛrɛ.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ama, m ninbaam, haari ni bo ya kan sɔ n kɛrɛ ni, ya la ahoresi fa kɔ ambɛrɛ dɔ, dama am bita atin kpa n wɔ, yiri la tiide n bo am anya i ni.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Nyɛmɛ ti kpa, i wara fi má sakpa n bo am yo i ni, kabo am abuka i minɛm, na am toko buka bu ni. Nyini kere ka am koro i a.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ya koro ka am kɛrɛ boro am nyi haari kɔ ju awieeri, adena deke n bo am la i tama n yo yiiwa.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Má am ma nviɛya ti am, ama, minɛm bo bu yo yarada na bu la sawɔrɛ, na bu nya deke n bo Nyɛmɛ seeri ka i fá ma bu ni, am su bu dɛɛ sayoowam su.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Saŋga bo Nyɛmɛ seeri Abraham ka i bá yo i kisi ni, be wo má bɛrɛ bo i tara yiri Nyɛmɛ. Nyini dɛɛ ti, ye i faari i duma taanri ndiɛ maari i a.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Na wɔ se i ka, “M yó u kisi, na u busu nufɔm bá sunnu beberebe.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Na Abraham amindi haari na wɔ ba anya deke n bo Nyɛmɛ seeri ka i má i ni.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Nzɛn sɔnɔ ŋa i tan ndiɛ, i tan deke bo i tara i mi n wɔ. Deke bo akuruwa nya yoori na bu taanri ndiɛ, wɔ kun akuruwa n kɛrɛ nɔɔ lɛɛ.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nyɛmɛ yo koroori ka i kere i minɛm ka deke bo i bá ma bu ni, i wɔrɔ má i nɔɔ i busu, nyini ti ye i kaaki taanri ndiɛ n a.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Deke bo i seeri ka i yó i ni, ni i ndiɛ taanwa n ti deke nnyɔ lɛɛ, bo bu kaaki má. Nyini kere ka Nyɛmɛ koro bu má kɔrɛ a. Nyini ti ye yɛrɛ bo ya ba i dɔ ka ya nya tiide n la ahoresi bita ya tama n bo ya la i ni anyumboro n a.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Tama n bo ya la i ni, i ti kabo ba kpama lee barasu n wɔ. Nyini ma ya ahorembaa abi kekereke, ye ya kaaki yaki má atin n bo ya bita i n a. Nyini tama n ti bo wɔ sin tani bambaka n bo i kanda n ŋu awura Sɔɔ Casi n nu a. Yiri bita ya a.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Dɔ ye Yesu adu ya mɔ awura, ade ya dɛɛ jinaabiri a. Yiri ti ya Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn n bo i la má defɔ fieo, kabo Mɛlɛkisidɛki busu nu n ti n a.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.