Hebreus 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyini ti, má am ma ya ka Kristo ciciri su nɔaniɛ keree­wam ŋgumi su, ama, am ma ya boro ya nyi na ya kɔ mɔ. I ti má ye ni ka ya sukan nyini jɔrɛm ni saŋga kɛrɛ. Nyini jɔrɛm ni la kaaki bu wo, fa kɔ bu satiɛ su na bu yo Nyɛmɛ yarada ni,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ni kabo bu biɛ bu Nyɛmɛ nzue barasu, na bu fa bu sa nana yarada­yo­fɔm ŋu ka Nyɛmɛ yo bu kisi, ni kabo minɛ ba wu na bu teŋge bu yiwee nu ni, ni kabo Nyɛmɛ ba di minɛ jɔrɛ na be koro kaaki má i kun ni.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Nzɛn Nyɛmɛ soroori su, ya koro kɔ mɔ bo i tara sɔ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Minɛm bo ba yo asi ka Nyɛmɛ atin n ti wein, na ba kaaki bu sin abo i ni, bu yo sɛ koro kaaki ba Nyɛmɛ dɔ bekun a? Dama bu yo nyaari Nyɛmɛ aceerim wɔ, na ba de Awiɛwiɛ Casi ni.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ba yo asi kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ n ti kpa barasu, ni kabo durunya n bo i suba n yiko ti.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ama, na ba kaaki bu sin abo i, i ti kekereke bo nyini minɛm ŋusu koro kaaki ba i dɔ bekun, dama bu sa­yoo­wa kere ka bu sukaaki kpama Nyɛmɛ Wa n baka jaanu n su bekun wɔ lɛɛ, na bu suwura i nyinsɛ minɛm nyunu.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Asiɛn kɛrɛ bo nzue tɔ saŋga kɛrɛ na minɛ dɔ su, na i yo diire nyunyumi, Nyɛmɛ wura nyini asiɛn n abaraka beberebe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ama, asiɛn bo buwe ni wura ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛnm fi su na i kunma kpɛrɛ, i cɛ má, Nyɛmɛ yó i ŋgbɛɛn, na i awieeri su, sin bá yara i kɛrɛ.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ama, m ninbaam, haari ni bo ya kan sɔ n kɛrɛ ni, ya la ahoresi fa kɔ ambɛrɛ dɔ, dama am bita atin kpa n wɔ, yiri la tii­de n bo am anya i ni.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Nyɛmɛ ti kpa, i wara fi má sakpa n bo am yo i ni, kabo am abuka i minɛm, na am toko buka bu ni. Nyini kere ka am koro i a.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ya koro ka am kɛrɛ boro am nyi haari kɔ ju awieeri, adena deke n bo am la i tama n yo yii­wa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Má am ma nviɛya ti am, ama, minɛm bo bu yo yarada na bu la sawɔrɛ, na bu nya deke n bo Nyɛmɛ seeri ka i fá ma bu ni, am su bu dɛɛ sa­yoo­wam su.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Saŋga bo Nyɛmɛ seeri Abraham ka i bá yo i kisi ni, be wo má bɛrɛ bo i tara yiri Nyɛmɛ. Nyini dɛɛ ti, ye i faari i duma taanri ndiɛ maari i a.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Na wɔ se i ka, “M yó u kisi, na u busu nu­fɔm bá sunnu beberebe.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Na Abraham amindi haari na wɔ ba anya deke n bo Nyɛmɛ seeri ka i má i ni.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Nzɛn sɔnɔ ŋa i tan ndiɛ, i tan deke bo i tara i mi n wɔ. Deke bo akuruwa nya yoori na bu taanri ndiɛ, wɔ kun akuruwa n kɛrɛ nɔɔ lɛɛ.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Nyɛmɛ yo koroori ka i kere i minɛm ka deke bo i bá ma bu ni, i wɔrɔ má i nɔɔ i busu, nyini ti ye i kaaki taanri ndiɛ n a.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Deke bo i seeri ka i yó i ni, ni i ndiɛ taan­wa n ti deke nnyɔ lɛɛ, bo bu kaaki má. Nyini kere ka Nyɛmɛ koro bu má kɔrɛ a. Nyini ti ye yɛrɛ bo ya ba i dɔ ka ya nya tii­de n la ahoresi bita ya tama n bo ya la i ni anyum­boro n a.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Tama n bo ya la i ni, i ti kabo ba kpama lee barasu n wɔ. Nyini ma ya ahore­mbaa abi kekereke, ye ya kaaki yaki má atin n bo ya bita i n a. Nyini tama n ti bo wɔ sin tani bambaka n bo i kanda n ŋu awura Sɔɔ Casi n nu a. Yiri bita ya a.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Dɔ ye Yesu adu ya mɔ awura, ade ya dɛɛ jinaa­biri a. Yiri ti ya Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n bo i la má de­fɔ fieo, kabo Mɛlɛkisidɛki busu nu n ti n a.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.