Hebreus 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT
1 Nyini ti, am ma ya si ya ŋu sa, na má be fun nyini ŋumiyi n bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma ya na atin toko wo bɛrɛ ka ya nya i ni.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Dama yɛrɛ mmɔɔ ati labari kpa n kabo bɛrɛ mmɔɔ yo tiiri i ni, ama, bɛrɛ ayo má i yarada, nyini dɛɛ ti, ye wɔ kun má kpɛrɛ ama má bu n a.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ama, yɛrɛ bo ya yo Yesu yarada ni, ya nya nyini ŋumiyi n bo Nyɛmɛ seeri ka i fá ma i minɛm ni. I ti kabo Nyɛmɛ seeri n wɔ, i ŋa,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Dama ba kɛrɛ leso cɛɛn n jɔrɛ, Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n awɔrɛ be nu, ka, “Nyɛmɛ yo yiiri i ŋumi, i jumayoowa kɛrɛ nu wɔ leso cɛɛn ni.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ya kaaki aŋu ka wɔ jɔjɔ nyini jɔrɛ n sɔ ka, bu nya má atin wura má asiɛn n bo m ma bu nya ŋumiyi n nu.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Bo bu du mɔ tiiri labari kpa n ni, ba wura má nyini ŋumiyi n nu, dama ba yo má Nyɛmɛ yarada. Ama, atin toko wo bɛrɛ bo nbem nya nyini ŋumiyi ni.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Nyini dɛɛ ti, na Nyɛmɛ ma wɔ cɛ ka, na wɔ kpama cɛɛn fɔfɔrɛ be, na wɔ fere i ka nyuma, na wɔ ma Fɛmɛ Davidi ajɔjɔ nyini cɛɛn n jɔrɛ, kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Nzɛn má Yosuwa koro maari Yisarelifɔm nyaari atin wuraari asiɛn n bo Nyɛmɛ ma bu nya ŋumiyi n nu, má Nyɛmɛ ayo akaaki ase má ka cɛɛn n be wo bɛrɛ bo i ma i minɛm nya ŋumiyi kun.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ama, kabo i ti ni, ŋumiyi cɛɛn wo bɛrɛ bo Nyɛmɛ bá fa ma i minɛm.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i nya ŋumiyi Nyɛmɛ dɔ, i mi yi i ŋumi fa kɔ i juma su, kabo Nyɛmɛ yo yoori i juma wieeri na i yiiri i ŋumi n wɔ.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Nyini dɛɛ ti, am ma ya boro ya nyi, na ya nya ŋumiyi n bo Nyɛmɛ bá fa ma ya ni. Ama, má am ma ya be kete Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, adena má ya fun ŋumiyi ni, kabo Yisarelifɔm nbem yo keteeri na bu fuunri i ni.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Nyɛmɛ nɔaniɛ n la ŋgɔɔ na i la faŋga. I kaaki wo na tara takobe, i kpiɛ wura sɔnɔ ahorembaa su wɔ, ni i ŋumi, ni i awiɛwiɛ nu, na i kpiɛ kpaaki buwe sasuubiri, na i kɔ kpura bɔrɔkɔ nu, na i fiiti sɔnɔ sunsunni nu, na i si deke bo i ahorembaa koro, deke bo i ti kpa, ni bo i ti má kpa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Deke be wo má bɛrɛ bo i koro fiɛ Nyɛmɛ, dama deke be wo má bɛrɛ bo Nyɛmɛ ayi i na i nyumbaa ŋu má i. Yiri ye ya kɛrɛ bá kan ya sayoowa kere i a.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Kisa, na ya la Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn bo i la má aŋusu, na wɔ kɔ aŋgoro, na wɔ wura Nyɛmɛ dika n nu ni, yiri la Nyɛmɛ Wa Yesu, nyini dɛɛ ti, ye am ma ya bita i dɛɛ atin n bo ya ŋa ya yo i yarada n kenken.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ya dɛɛ Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔ kpiɛn n ti má be bo i koro si má ya aŋunfɔ ɔ. I koro si ya aŋunfɔ fa kɔ saŋga bo ya faŋga akpiɛ su, ni i dɛɛ atin su, dama ŋgɛɛ barasu barasu kɛrɛ bo bu fa sɔ ya ni, bu yo fa sɔɔri yiri mmɔɔ sɔ ɔ, ama, haari ni nyini n kɛrɛ ni, wɔ yo má satiɛ be.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Nyini dɛɛ ti, am ma ya fa ahoresi, na ya cin dodo Nyɛmɛ fɛmɛya tanaabiri ni, yiri ti ahɔrɔmafɔ a, adena i si ya aŋunfɔ, na saŋga kɛrɛ bo ya ba koro buka, na i buka ya.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.