Hebreus 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyini ti, am ma ya si ya ŋu sa, na má be fun nyini ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma ya na atin toko wo bɛrɛ ka ya nya i ni.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Dama yɛrɛ mmɔɔ ati labari kpa n kabo bɛrɛ mmɔɔ yo tiiri i ni, ama, bɛrɛ ayo má i yarada, nyini dɛɛ ti, ye wɔ kun má kpɛrɛ ama má bu n a.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ama, yɛrɛ bo ya yo Yesu yarada ni, ya nya nyini ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ seeri ka i fá ma i minɛm ni. I ti kabo Nyɛmɛ seeri n wɔ, i ŋa,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Dama ba kɛrɛ le­so cɛɛn n jɔrɛ, Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n awɔrɛ be nu, ka, “Nyɛmɛ yo yiiri i ŋumi, i juma­yoo­wa kɛrɛ nu wɔ le­so cɛɛn ni.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ya kaaki aŋu ka wɔ jɔjɔ nyini jɔrɛ n sɔ ka, bu nya má atin wura má asiɛn n bo m ma bu nya ŋumi­yi n nu.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Bo bu du mɔ tiiri labari kpa n ni, ba wura má nyini ŋumi­yi n nu, dama ba yo má Nyɛmɛ yarada. Ama, atin toko wo bɛrɛ bo nbem nya nyini ŋumi­yi ni.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nyini dɛɛ ti, na Nyɛmɛ ma wɔ cɛ ka, na wɔ kpama cɛɛn fɔfɔrɛ be, na wɔ fere i ka nyuma, na wɔ ma Fɛmɛ Davidi ajɔjɔ nyini cɛɛn n jɔrɛ, kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nzɛn má Yosuwa koro maari Yisareli­fɔm nyaari atin wuraari asiɛn n bo Nyɛmɛ ma bu nya ŋumi­yi n nu, má Nyɛmɛ ayo akaaki ase má ka cɛɛn n be wo bɛrɛ bo i ma i minɛm nya ŋumi­yi kun.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ama, kabo i ti ni, ŋumi­yi cɛɛn wo bɛrɛ bo Nyɛmɛ bá fa ma i minɛm.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i nya ŋumi­yi Nyɛmɛ dɔ, i mi yi i ŋumi fa kɔ i juma su, kabo Nyɛmɛ yo yoori i juma wieeri na i yiiri i ŋumi n wɔ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Nyini dɛɛ ti, am ma ya boro ya nyi, na ya nya ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ bá fa ma ya ni. Ama, má am ma ya be kete Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, adena má ya fun ŋumi­yi ni, kabo Yisareli­fɔm nbem yo keteeri na bu fuunri i ni.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Nyɛmɛ nɔaniɛ n la ŋgɔɔ na i la faŋga. I kaaki wo na tara takobe, i kpiɛ wura sɔnɔ ahore­mbaa su wɔ, ni i ŋumi, ni i awiɛwiɛ nu, na i kpiɛ kpaaki buwe sasuu­biri, na i kɔ kpura bɔrɔkɔ nu, na i fiiti sɔnɔ sunsunni nu, na i si deke bo i ahore­mbaa koro, deke bo i ti kpa, ni bo i ti má kpa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Deke be wo má bɛrɛ bo i koro fiɛ Nyɛmɛ, dama deke be wo má bɛrɛ bo Nyɛmɛ ayi i na i nyu­mbaa ŋu má i. Yiri ye ya kɛrɛ bá kan ya sa­yoo­wa kere i a.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kisa, na ya la Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn bo i la má aŋusu, na wɔ kɔ aŋgoro, na wɔ wura Nyɛmɛ dika n nu ni, yiri la Nyɛmɛ Wa Yesu, nyini dɛɛ ti, ye am ma ya bita i dɛɛ atin n bo ya ŋa ya yo i yarada n kenken.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ya dɛɛ Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n ti má be bo i koro si má ya aŋunfɔ ɔ. I koro si ya aŋunfɔ fa kɔ saŋga bo ya faŋga akpiɛ su, ni i dɛɛ atin su, dama ŋgɛɛ barasu barasu kɛrɛ bo bu fa sɔ ya ni, bu yo fa sɔɔri yiri mmɔɔ sɔ ɔ, ama, haari ni nyini n kɛrɛ ni, wɔ yo má satiɛ be.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Nyini dɛɛ ti, am ma ya fa ahoresi, na ya cin dodo Nyɛmɛ fɛmɛya tanaa­biri ni, yiri ti ahɔrɔma­fɔ a, adena i si ya aŋunfɔ, na saŋga kɛrɛ bo ya ba koro buka, na i buka ya.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.