Hebreus 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyini ti, am ma ya si ya ŋu sa, na má be fun nyini ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma ya na atin toko wo bɛrɛ ka ya nya i ni.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Dama yɛrɛ mmɔɔ ati labari kpa n kabo bɛrɛ mmɔɔ yo tiiri i ni, ama, bɛrɛ ayo má i yarada, nyini dɛɛ ti, ye wɔ kun má kpɛrɛ ama má bu n a.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ama, yɛrɛ bo ya yo Yesu yarada ni, ya nya nyini ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ seeri ka i fá ma i minɛm ni. I ti kabo Nyɛmɛ seeri n wɔ, i ŋa,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Dama ba kɛrɛ le­so cɛɛn n jɔrɛ, Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n awɔrɛ be nu, ka, “Nyɛmɛ yo yiiri i ŋumi, i juma­yoo­wa kɛrɛ nu wɔ le­so cɛɛn ni.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ya kaaki aŋu ka wɔ jɔjɔ nyini jɔrɛ n sɔ ka, bu nya má atin wura má asiɛn n bo m ma bu nya ŋumi­yi n nu.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Bo bu du mɔ tiiri labari kpa n ni, ba wura má nyini ŋumi­yi n nu, dama ba yo má Nyɛmɛ yarada. Ama, atin toko wo bɛrɛ bo nbem nya nyini ŋumi­yi ni.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nyini dɛɛ ti, na Nyɛmɛ ma wɔ cɛ ka, na wɔ kpama cɛɛn fɔfɔrɛ be, na wɔ fere i ka nyuma, na wɔ ma Fɛmɛ Davidi ajɔjɔ nyini cɛɛn n jɔrɛ, kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Nzɛn má Yosuwa koro maari Yisareli­fɔm nyaari atin wuraari asiɛn n bo Nyɛmɛ ma bu nya ŋumi­yi n nu, má Nyɛmɛ ayo akaaki ase má ka cɛɛn n be wo bɛrɛ bo i ma i minɛm nya ŋumi­yi kun.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Ama, kabo i ti ni, ŋumi­yi cɛɛn wo bɛrɛ bo Nyɛmɛ bá fa ma i minɛm.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i nya ŋumi­yi Nyɛmɛ dɔ, i mi yi i ŋumi fa kɔ i juma su, kabo Nyɛmɛ yo yoori i juma wieeri na i yiiri i ŋumi n wɔ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nyini dɛɛ ti, am ma ya boro ya nyi, na ya nya ŋumi­yi n bo Nyɛmɛ bá fa ma ya ni. Ama, má am ma ya be kete Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, adena má ya fun ŋumi­yi ni, kabo Yisareli­fɔm nbem yo keteeri na bu fuunri i ni.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nyɛmɛ nɔaniɛ n la ŋgɔɔ na i la faŋga. I kaaki wo na tara takobe, i kpiɛ wura sɔnɔ ahore­mbaa su wɔ, ni i ŋumi, ni i awiɛwiɛ nu, na i kpiɛ kpaaki buwe sasuu­biri, na i kɔ kpura bɔrɔkɔ nu, na i fiiti sɔnɔ sunsunni nu, na i si deke bo i ahore­mbaa koro, deke bo i ti kpa, ni bo i ti má kpa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Deke be wo má bɛrɛ bo i koro fiɛ Nyɛmɛ, dama deke be wo má bɛrɛ bo Nyɛmɛ ayi i na i nyu­mbaa ŋu má i. Yiri ye ya kɛrɛ bá kan ya sa­yoo­wa kere i a.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Kisa, na ya la Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn bo i la má aŋusu, na wɔ kɔ aŋgoro, na wɔ wura Nyɛmɛ dika n nu ni, yiri la Nyɛmɛ Wa Yesu, nyini dɛɛ ti, ye am ma ya bita i dɛɛ atin n bo ya ŋa ya yo i yarada n kenken.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ya dɛɛ Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n ti má be bo i koro si má ya aŋunfɔ ɔ. I koro si ya aŋunfɔ fa kɔ saŋga bo ya faŋga akpiɛ su, ni i dɛɛ atin su, dama ŋgɛɛ barasu barasu kɛrɛ bo bu fa sɔ ya ni, bu yo fa sɔɔri yiri mmɔɔ sɔ ɔ, ama, haari ni nyini n kɛrɛ ni, wɔ yo má satiɛ be.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nyini dɛɛ ti, am ma ya fa ahoresi, na ya cin dodo Nyɛmɛ fɛmɛya tanaa­biri ni, yiri ti ahɔrɔma­fɔ a, adena i si ya aŋunfɔ, na saŋga kɛrɛ bo ya ba koro buka, na i buka ya.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.