Colossenses 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyini ti, kabo am ni Kristo asaŋga ateŋge i yiwee n nu ni, am ma am ahore­mbaa kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, dika n bo Kristo tana Nyɛmɛ saa fɔmbɔrɔ su ni.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Am ma am sunsunni kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, ama, má dekem bo bu wo durunya n nu fɛn ni.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Dama am ni Kristo asaŋga awu wɔ, ye am ni yiri ayo kun a, ye Nyɛmɛ afa am ni yiri ŋgɔɔ afiɛ yiri ni i tii dɔ a.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo ti am ŋgɔɔ nahɔrɛ su a, i ba baari, am ni yiri kɛrɛ sáŋga fite a, na am nyá i jirima woo­wa ni.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nyini dɛɛ ti, am yaki am ŋuniɛ­mbaa sa koroo­wa kɛrɛ, má am yo sakaraya, am yaki daŋgba sa­yoo­wam, am yaki konviki ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má am ma am nyunu boro satiɛ­yo su. Má am ma am nyunu boro neŋge kpini su, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sɔ, i mi su má Nyɛmɛ, i su neŋgem wɔ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Nyini dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fá yaa cin minɛm sui a, bɛrɛ bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ na bu yo nyini sam ni.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Saŋga be, ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii yo yo nyini sam wɔ, dama kabo am woo­wa yo ti lɛɛ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ama, kisa, am yaki nyini kɛrɛ fieo, yaa­fa ni aŋunkpini, na má am ma nzukɔ kpiɛ ni jɔrɛ ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn fite am nɔɔ nu,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 má am bu kɔrɛ sɔ am beŋgu, dama am ayaki am dawa dɛɛ yoo­wa n kɛrɛ fieo fieo,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 am afa wo fɔfɔrɛ. Nyɛmɛ suma am nyini woo­wa fɔfɔrɛ n a, adena i má am woo­wa ti kabo i dɛɛ woo­wa ti barasu ni, na am koro si i nahɔrɛ su.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nyini woo­wa fɔfɔrɛ n bo Nyɛmɛ ayo i n dɛɛ ti, Yuda­fɔm ni minɛm bo bu ti má Yuda­fɔm ti kun wɔ, minɛm bo ba wura kɛnkɛnnɛ o, ni bo ba wura má kɛrɛ ti kun wɔ, ni minɛm bo bu jɔjɔ aniɛ barasu nbem, ni minɛm bo bu nyunu nya teke má, ni akɔɔm ni awuru­nbaam, bu kɛrɛ ti kun wɔ. Ama, bo i kɔ tara bu kɛrɛ n la Kristo, yiri wo bu kɛrɛ ahore su a.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Am ti minɛm bo Nyɛmɛ koro am, na wɔ yi am afa ayo i dɛɛm wɔ. Nyini ti, i ti ye ni ka am si aŋunfɔ na am buka minɛm, na am yo am ŋu kaan, na am yo bɛnlɛ, na am la mindi,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 na am yo sawɔrɛ de am beŋgum. Nzɛn be ni i beŋgu anya jɔrɛ, am fa ce am beŋgu. Kabo Kristo afa am ŋgasi ace am ni, ambɛrɛ gusu fa am beŋgum ŋgasi ce bu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Bo i tara i kɛrɛ n la ka, am koro am beŋgu, dama koro ma am yo kun a, na am yo anɔɔsɛ nahɔrɛ su.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo afere am ayo am deke kun ama am ahoreda, nyini dɛɛ ti, am ma nyini ahoreda n wo am dɔ saŋga kɛrɛ, na am suda Nyɛmɛ asi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Am ma Kristo jɔrɛ n wo am ahore su ni nahɔrɛ su. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛ na am fa kere am beŋgu, ni alecira kɛrɛ bo am la i ni, na am fa tu am beŋgu fɔ. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛm bo bu wo kansi jue kɛrɛɛ­wam n nu n fa di jue kansi Nyɛmɛ, na am di jue n bo Awiɛwiɛ Casi n kere am, na am di jue da Nyɛmɛ asi am ahore su.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Am sa­yoo­wa, ni am jɔjɔɔ­wa kɛrɛ nu, am yo i ya Mibiɛ Yesu dɛɛ duma n nu, na am da ya Si Nyɛmɛ asi Kristo dɛɛ ti.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nbaram, am de am hunm nɔaniɛ kabo i ti ye ni ka Mibiɛ n susu­fɔm yo ni.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Nbiɛsɔm, am koro am yim, má am bita bu ni joko tiɛ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nbaatumam, am de am sim ni am nim nɔaniɛ fa kɔ deke kɛrɛ su. Nzɛn am yo sɔ, nyini yo Mibiɛ n fiɛ a.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nbaa­sim, má am yo sa bo i yɛ am nbaam yaa su, na bu ahore saaki.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ambɛrɛ bo am ti akɔɔm ni, am de am mibiɛm bo bu wo durunya n nu fɛn n nɔaniɛ deke kɛrɛ nu, má am yo ka bu niɛ am dɛɛ ti, na am koro ka am yo na bu ahore jɔ am ŋu, ama, am yo deke kɛrɛ bo bu ŋa am yo i n ni am ahore­mbaa kun, ka am su Mibiɛ n dɛɛ ti.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Am yo am juma kɛrɛ ni am ahore­mbaa kun, ka am suyo ma Mibiɛ n wɔ, ama, má ka am suyo ma adamande wɔ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Am si ka am nyá ŋkatɔ bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma i minɛm ni. Dama am Mibiɛ n bo am su i ni, yiri la Kristo wɔ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sa bo i ti má kpa, Nyɛmɛ tɔ́ i mi kaari, dama Nyɛmɛ tantambu má nu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.