Colossenses 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyini ti, kabo am ni Kristo asaŋga ateŋge i yiwee n nu ni, am ma am ahore­mbaa kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, dika n bo Kristo tana Nyɛmɛ saa fɔmbɔrɔ su ni.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Am ma am sunsunni kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, ama, má dekem bo bu wo durunya n nu fɛn ni.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Dama am ni Kristo asaŋga awu wɔ, ye am ni yiri ayo kun a, ye Nyɛmɛ afa am ni yiri ŋgɔɔ afiɛ yiri ni i tii dɔ a.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo ti am ŋgɔɔ nahɔrɛ su a, i ba baari, am ni yiri kɛrɛ sáŋga fite a, na am nyá i jirima woo­wa ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nyini dɛɛ ti, am yaki am ŋuniɛ­mbaa sa koroo­wa kɛrɛ, má am yo sakaraya, am yaki daŋgba sa­yoo­wam, am yaki konviki ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má am ma am nyunu boro satiɛ­yo su. Má am ma am nyunu boro neŋge kpini su, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sɔ, i mi su má Nyɛmɛ, i su neŋgem wɔ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nyini dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fá yaa cin minɛm sui a, bɛrɛ bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ na bu yo nyini sam ni.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Saŋga be, ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii yo yo nyini sam wɔ, dama kabo am woo­wa yo ti lɛɛ.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ama, kisa, am yaki nyini kɛrɛ fieo, yaa­fa ni aŋunkpini, na má am ma nzukɔ kpiɛ ni jɔrɛ ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn fite am nɔɔ nu,
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 má am bu kɔrɛ sɔ am beŋgu, dama am ayaki am dawa dɛɛ yoo­wa n kɛrɛ fieo fieo,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 am afa wo fɔfɔrɛ. Nyɛmɛ suma am nyini woo­wa fɔfɔrɛ n a, adena i má am woo­wa ti kabo i dɛɛ woo­wa ti barasu ni, na am koro si i nahɔrɛ su.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nyini woo­wa fɔfɔrɛ n bo Nyɛmɛ ayo i n dɛɛ ti, Yuda­fɔm ni minɛm bo bu ti má Yuda­fɔm ti kun wɔ, minɛm bo ba wura kɛnkɛnnɛ o, ni bo ba wura má kɛrɛ ti kun wɔ, ni minɛm bo bu jɔjɔ aniɛ barasu nbem, ni minɛm bo bu nyunu nya teke má, ni akɔɔm ni awuru­nbaam, bu kɛrɛ ti kun wɔ. Ama, bo i kɔ tara bu kɛrɛ n la Kristo, yiri wo bu kɛrɛ ahore su a.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Am ti minɛm bo Nyɛmɛ koro am, na wɔ yi am afa ayo i dɛɛm wɔ. Nyini ti, i ti ye ni ka am si aŋunfɔ na am buka minɛm, na am yo am ŋu kaan, na am yo bɛnlɛ, na am la mindi,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 na am yo sawɔrɛ de am beŋgum. Nzɛn be ni i beŋgu anya jɔrɛ, am fa ce am beŋgu. Kabo Kristo afa am ŋgasi ace am ni, ambɛrɛ gusu fa am beŋgum ŋgasi ce bu.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bo i tara i kɛrɛ n la ka, am koro am beŋgu, dama koro ma am yo kun a, na am yo anɔɔsɛ nahɔrɛ su.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo afere am ayo am deke kun ama am ahoreda, nyini dɛɛ ti, am ma nyini ahoreda n wo am dɔ saŋga kɛrɛ, na am suda Nyɛmɛ asi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Am ma Kristo jɔrɛ n wo am ahore su ni nahɔrɛ su. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛ na am fa kere am beŋgu, ni alecira kɛrɛ bo am la i ni, na am fa tu am beŋgu fɔ. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛm bo bu wo kansi jue kɛrɛɛ­wam n nu n fa di jue kansi Nyɛmɛ, na am di jue n bo Awiɛwiɛ Casi n kere am, na am di jue da Nyɛmɛ asi am ahore su.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Am sa­yoo­wa, ni am jɔjɔɔ­wa kɛrɛ nu, am yo i ya Mibiɛ Yesu dɛɛ duma n nu, na am da ya Si Nyɛmɛ asi Kristo dɛɛ ti.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nbaram, am de am hunm nɔaniɛ kabo i ti ye ni ka Mibiɛ n susu­fɔm yo ni.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Nbiɛsɔm, am koro am yim, má am bita bu ni joko tiɛ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Nbaatumam, am de am sim ni am nim nɔaniɛ fa kɔ deke kɛrɛ su. Nzɛn am yo sɔ, nyini yo Mibiɛ n fiɛ a.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nbaa­sim, má am yo sa bo i yɛ am nbaam yaa su, na bu ahore saaki.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ambɛrɛ bo am ti akɔɔm ni, am de am mibiɛm bo bu wo durunya n nu fɛn n nɔaniɛ deke kɛrɛ nu, má am yo ka bu niɛ am dɛɛ ti, na am koro ka am yo na bu ahore jɔ am ŋu, ama, am yo deke kɛrɛ bo bu ŋa am yo i n ni am ahore­mbaa kun, ka am su Mibiɛ n dɛɛ ti.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Am yo am juma kɛrɛ ni am ahore­mbaa kun, ka am suyo ma Mibiɛ n wɔ, ama, má ka am suyo ma adamande wɔ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Am si ka am nyá ŋkatɔ bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma i minɛm ni. Dama am Mibiɛ n bo am su i ni, yiri la Kristo wɔ.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sa bo i ti má kpa, Nyɛmɛ tɔ́ i mi kaari, dama Nyɛmɛ tantambu má nu.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.