Colossenses 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA
1 Nyini ti, kabo am ni Kristo asaŋga ateŋge i yiwee n nu ni, am ma am ahorembaa kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, dika n bo Kristo tana Nyɛmɛ saa fɔmbɔrɔ su ni.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Am ma am sunsunni kɛrɛ wo dekem bo bu wo aŋgoro n su, ama, má dekem bo bu wo durunya n nu fɛn ni.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Dama am ni Kristo asaŋga awu wɔ, ye am ni yiri ayo kun a, ye Nyɛmɛ afa am ni yiri ŋgɔɔ afiɛ yiri ni i tii dɔ a.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristo ti am ŋgɔɔ nahɔrɛ su a, i ba baari, am ni yiri kɛrɛ sáŋga fite a, na am nyá i jirima woowa ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nyini dɛɛ ti, am yaki am ŋuniɛmbaa sa koroowa kɛrɛ, má am yo sakaraya, am yaki daŋgba sayoowam, am yaki konviki ŋgbɛɛnŋgbɛɛn, má am ma am nyunu boro satiɛyo su. Má am ma am nyunu boro neŋge kpini su, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sɔ, i mi su má Nyɛmɛ, i su neŋgem wɔ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nyini dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fá yaa cin minɛm sui a, bɛrɛ bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ na bu yo nyini sam ni.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Saŋga be, ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii yo yo nyini sam wɔ, dama kabo am woowa yo ti lɛɛ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ama, kisa, am yaki nyini kɛrɛ fieo, yaafa ni aŋunkpini, na má am ma nzukɔ kpiɛ ni jɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn fite am nɔɔ nu,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 má am bu kɔrɛ sɔ am beŋgu, dama am ayaki am dawa dɛɛ yoowa n kɛrɛ fieo fieo,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 am afa wo fɔfɔrɛ. Nyɛmɛ suma am nyini woowa fɔfɔrɛ n a, adena i má am woowa ti kabo i dɛɛ woowa ti barasu ni, na am koro si i nahɔrɛ su.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nyini woowa fɔfɔrɛ n bo Nyɛmɛ ayo i n dɛɛ ti, Yudafɔm ni minɛm bo bu ti má Yudafɔm ti kun wɔ, minɛm bo ba wura kɛnkɛnnɛ o, ni bo ba wura má kɛrɛ ti kun wɔ, ni minɛm bo bu jɔjɔ aniɛ barasu nbem, ni minɛm bo bu nyunu nya teke má, ni akɔɔm ni awurunbaam, bu kɛrɛ ti kun wɔ. Ama, bo i kɔ tara bu kɛrɛ n la Kristo, yiri wo bu kɛrɛ ahore su a.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Am ti minɛm bo Nyɛmɛ koro am, na wɔ yi am afa ayo i dɛɛm wɔ. Nyini ti, i ti ye ni ka am si aŋunfɔ na am buka minɛm, na am yo am ŋu kaan, na am yo bɛnlɛ, na am la mindi,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 na am yo sawɔrɛ de am beŋgum. Nzɛn be ni i beŋgu anya jɔrɛ, am fa ce am beŋgu. Kabo Kristo afa am ŋgasi ace am ni, ambɛrɛ gusu fa am beŋgum ŋgasi ce bu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Bo i tara i kɛrɛ n la ka, am koro am beŋgu, dama koro ma am yo kun a, na am yo anɔɔsɛ nahɔrɛ su.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo afere am ayo am deke kun ama am ahoreda, nyini dɛɛ ti, am ma nyini ahoreda n wo am dɔ saŋga kɛrɛ, na am suda Nyɛmɛ asi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Am ma Kristo jɔrɛ n wo am ahore su ni nahɔrɛ su. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛ na am fa kere am beŋgu, ni alecira kɛrɛ bo am la i ni, na am fa tu am beŋgu fɔ. Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛm bo bu wo kansi jue kɛrɛɛwam n nu n fa di jue kansi Nyɛmɛ, na am di jue n bo Awiɛwiɛ Casi n kere am, na am di jue da Nyɛmɛ asi am ahore su.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Am sayoowa, ni am jɔjɔɔwa kɛrɛ nu, am yo i ya Mibiɛ Yesu dɛɛ duma n nu, na am da ya Si Nyɛmɛ asi Kristo dɛɛ ti.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nbaram, am de am hunm nɔaniɛ kabo i ti ye ni ka Mibiɛ n susufɔm yo ni.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nbiɛsɔm, am koro am yim, má am bita bu ni joko tiɛ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nbaatumam, am de am sim ni am nim nɔaniɛ fa kɔ deke kɛrɛ su. Nzɛn am yo sɔ, nyini yo Mibiɛ n fiɛ a.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Nbaasim, má am yo sa bo i yɛ am nbaam yaa su, na bu ahore saaki.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ambɛrɛ bo am ti akɔɔm ni, am de am mibiɛm bo bu wo durunya n nu fɛn n nɔaniɛ deke kɛrɛ nu, má am yo ka bu niɛ am dɛɛ ti, na am koro ka am yo na bu ahore jɔ am ŋu, ama, am yo deke kɛrɛ bo bu ŋa am yo i n ni am ahorembaa kun, ka am su Mibiɛ n dɛɛ ti.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Am yo am juma kɛrɛ ni am ahorembaa kun, ka am suyo ma Mibiɛ n wɔ, ama, má ka am suyo ma adamande wɔ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Am si ka am nyá ŋkatɔ bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma i minɛm ni. Dama am Mibiɛ n bo am su i ni, yiri la Kristo wɔ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sa bo i ti má kpa, Nyɛmɛ tɔ́ i mi kaari, dama Nyɛmɛ tantambu má nu.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.