1 Tessalonicenses 5
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Ya ninbaam, fa kɔ saŋga n bo Mibiɛ ni bá ba ni, ya la má jɔrɛ be bo i ti ye ni ka ya kɛrɛ ma am fa kɔ nyini saŋga n su kun.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Dama ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii si tenle su ka cɛɛn n bo Mibiɛ ni bá kaaki ba ni, i yó kabo awiefɔ ba kɔŋguɛ ba wɔ n wɔ.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Saŋga bo minɛm ba suse ka tanalaifiɛ ni ahoreda wo bɛrɛ ni, nyini saŋga n nu ye kekereke kába ba tu bu a, kabo bara ba kutu ka i wu baa na i ti barasu ni. Nyini kekereke ni, sɔnɔ be kóro fite má nu.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ama, ambɛrɛ, ya ninbaam ni, am wo má awosin nu bo Mibiɛ n ba cɛɛn ni bá fura am nu, kabo awiefɔ ba fura sɔnɔ nu na i wɔ n wɔ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ambɛrɛ kɛrɛ ti minɛm bo am wo wein n nu wɔ, kabo wiɛsu ti ni. Ya wo má kɔŋguɛ nu, wara awosin nu.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Nyini ti, má am ma ya daafi kabo nyiŋgam daafi ni, am ma ya nyunu wo su na ya tara ya ŋu.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kɔŋguɛ ye minɛm daafi a, kɔŋguɛ gusu ye minɛm nu nzan bo a.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ama, yɛrɛ wo wein nu wɔ, nyini ti, am ma ya tara ya ŋu, na ya fa yarada ni koro fa kanda ya ŋu ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo ya fa kanda ya hoe su, na ya fa ahoresi ka ya nya tiide yo ka bulaari kere bo ya fa butu kanda ya tii.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Dama Nyɛmɛ ayi má ya ka i fá yaa na i cin ya sui wɔ, ama, i yiiri ya ka ya nyá tiide, ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ ti wɔ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I wuuri yɛrɛ dɛɛ ti wɔ, na saŋga bo i bá ba ni, nzɛn ya la ŋgɔɔ o, wara nzɛn ya wu wɔ o, ya ni yiri sáŋga wo a.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Nyini ti, am ma am beŋgu ahoresi, na am buka am beŋgu na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, kabo kisa na am suyo ni.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ya ninbaam, ya sere am wɔ, ka, am bu mɔfɔm ni, bɛrɛ bo bu yo Nyɛmɛ juma ni anyumboro ma am ni, na bu niɛ am su, na bu kere am Nyɛmɛ atin ni.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Am ma bu jirima nahɔrɛ su, ni koro, fa kɔ bu juma n bo bu yo i n dɛɛ ti. Am ma tanalaifiɛ wo am ni am beŋgum dɔ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ya ninbaam, ya kaaki sere am wɔ, ka, am bɔbɔ nviɛyafɔm ni, na am ma sɛrɛfɔm n ahoresi, na am buka daburukafɔm ni, na am fa sawɔrɛ ni sɔnɔ kɛrɛ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Má be se ka i fa i beŋgu satiɛ bo i yo i fa tɔ i mi kaari, ama, saŋga kɛrɛ am ma am sunsunni la ka, am yo sakpa ma am beŋgum ni sɔnɔ kɛrɛ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Am ma am ahore jɔ, saŋga kɛrɛ,
16 Estejam sempre alegres,
17 na má am se ka am yaki am nyɛmɛsere,
17 orem sempre
18 na am da Nyɛmɛ asi, haari fa kɔ sa kɛrɛ bo i tu am. Kabo Nyɛmɛ koro ka am yo lɛɛ, dama am ni Yesu Kristo ayo kun n ti.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Má am kanda Awiɛwiɛ Casi ni, am ma i yo i juma.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Nɔaniɛ bo minɛm deeri i Awiɛwiɛ Casi n dɔ kan kereeri am ni, má am bu i ŋgbɛɛn,
20 Não desprezem as profecias .
21 ama, am fiiti i kɛrɛ nu na am niɛ, na am de bo i ti kpa ni, na am su i su,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 na am kete sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn kɛrɛ pepere.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ya sere Nyɛmɛ, yiri n bo i ma ahoreda n ka, i ŋmisi am ahorembaa, ni am ŋuniɛ, ni am sunsunni kɛrɛ casi, adena am wo wo bo fin be mata má am, haari fa kɔ ju saŋga bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá kpie i nyi ba ni.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yiri bo wɔ fere am ni, yiri la dabuŋu, i yó nyini sam n kɛrɛ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ya ninbaam, am sere Nyɛmɛ ma ya gusu,
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 na am bisa ya ninbaam kɛrɛ dɔŋgu ni koro.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 M susere am wɔ, am niɛ Mibiɛ n ti, na am kan ahin kadasi n kere ya ninbaa yaradayofɔm n kɛrɛ na bu ti.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.