1 Tessalonicenses 5
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA
1 Ya ninbaam, fa kɔ saŋga n bo Mibiɛ ni bá ba ni, ya la má jɔrɛ be bo i ti ye ni ka ya kɛrɛ ma am fa kɔ nyini saŋga n su kun.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Dama ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii si tenle su ka cɛɛn n bo Mibiɛ ni bá kaaki ba ni, i yó kabo awiefɔ ba kɔŋguɛ ba wɔ n wɔ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Saŋga bo minɛm ba suse ka tanalaifiɛ ni ahoreda wo bɛrɛ ni, nyini saŋga n nu ye kekereke kába ba tu bu a, kabo bara ba kutu ka i wu baa na i ti barasu ni. Nyini kekereke ni, sɔnɔ be kóro fite má nu.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ama, ambɛrɛ, ya ninbaam ni, am wo má awosin nu bo Mibiɛ n ba cɛɛn ni bá fura am nu, kabo awiefɔ ba fura sɔnɔ nu na i wɔ n wɔ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ambɛrɛ kɛrɛ ti minɛm bo am wo wein n nu wɔ, kabo wiɛsu ti ni. Ya wo má kɔŋguɛ nu, wara awosin nu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nyini ti, má am ma ya daafi kabo nyiŋgam daafi ni, am ma ya nyunu wo su na ya tara ya ŋu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kɔŋguɛ ye minɛm daafi a, kɔŋguɛ gusu ye minɛm nu nzan bo a.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ama, yɛrɛ wo wein nu wɔ, nyini ti, am ma ya tara ya ŋu, na ya fa yarada ni koro fa kanda ya ŋu ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo ya fa kanda ya hoe su, na ya fa ahoresi ka ya nya tiide yo ka bulaari kere bo ya fa butu kanda ya tii.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Dama Nyɛmɛ ayi má ya ka i fá yaa na i cin ya sui wɔ, ama, i yiiri ya ka ya nyá tiide, ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ ti wɔ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I wuuri yɛrɛ dɛɛ ti wɔ, na saŋga bo i bá ba ni, nzɛn ya la ŋgɔɔ o, wara nzɛn ya wu wɔ o, ya ni yiri sáŋga wo a.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nyini ti, am ma am beŋgu ahoresi, na am buka am beŋgu na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, kabo kisa na am suyo ni.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ya ninbaam, ya sere am wɔ, ka, am bu mɔfɔm ni, bɛrɛ bo bu yo Nyɛmɛ juma ni anyumboro ma am ni, na bu niɛ am su, na bu kere am Nyɛmɛ atin ni.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Am ma bu jirima nahɔrɛ su, ni koro, fa kɔ bu juma n bo bu yo i n dɛɛ ti. Am ma tanalaifiɛ wo am ni am beŋgum dɔ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ya ninbaam, ya kaaki sere am wɔ, ka, am bɔbɔ nviɛyafɔm ni, na am ma sɛrɛfɔm n ahoresi, na am buka daburukafɔm ni, na am fa sawɔrɛ ni sɔnɔ kɛrɛ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Má be se ka i fa i beŋgu satiɛ bo i yo i fa tɔ i mi kaari, ama, saŋga kɛrɛ am ma am sunsunni la ka, am yo sakpa ma am beŋgum ni sɔnɔ kɛrɛ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Am ma am ahore jɔ, saŋga kɛrɛ,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na má am se ka am yaki am nyɛmɛsere,
17 Orai sem cessar.
18 na am da Nyɛmɛ asi, haari fa kɔ sa kɛrɛ bo i tu am. Kabo Nyɛmɛ koro ka am yo lɛɛ, dama am ni Yesu Kristo ayo kun n ti.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Má am kanda Awiɛwiɛ Casi ni, am ma i yo i juma.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nɔaniɛ bo minɛm deeri i Awiɛwiɛ Casi n dɔ kan kereeri am ni, má am bu i ŋgbɛɛn,
20 Não desprezeis as profecias;
21 ama, am fiiti i kɛrɛ nu na am niɛ, na am de bo i ti kpa ni, na am su i su,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 na am kete sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn kɛrɛ pepere.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ya sere Nyɛmɛ, yiri n bo i ma ahoreda n ka, i ŋmisi am ahorembaa, ni am ŋuniɛ, ni am sunsunni kɛrɛ casi, adena am wo wo bo fin be mata má am, haari fa kɔ ju saŋga bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá kpie i nyi ba ni.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yiri bo wɔ fere am ni, yiri la dabuŋu, i yó nyini sam n kɛrɛ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ya ninbaam, am sere Nyɛmɛ ma ya gusu,
25 Irmãos, orai por nós.
26 na am bisa ya ninbaam kɛrɛ dɔŋgu ni koro.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 M susere am wɔ, am niɛ Mibiɛ n ti, na am kan ahin kadasi n kere ya ninbaa yaradayofɔm n kɛrɛ na bu ti.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.