1 Tessalonicenses 5

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya ninbaam, fa kɔ saŋga n bo Mibiɛ ni bá ba ni, ya la má jɔrɛ be bo i ti ye ni ka ya kɛrɛ ma am fa kɔ nyini saŋga n su kun.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Dama ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii si tenle su ka cɛɛn n bo Mibiɛ ni bá kaaki ba ni, i yó kabo awiefɔ ba kɔŋguɛ ba wɔ n wɔ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Saŋga bo minɛm ba suse ka tana­laifiɛ ni ahoreda wo bɛrɛ ni, nyini saŋga n nu ye kekereke kába ba tu bu a, kabo bara ba kutu ka i wu baa na i ti barasu ni. Nyini kekereke ni, sɔnɔ be kóro fite má nu.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ama, ambɛrɛ, ya ninbaam ni, am wo má awosin nu bo Mibiɛ n ba cɛɛn ni bá fura am nu, kabo awiefɔ ba fura sɔnɔ nu na i wɔ n wɔ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ambɛrɛ kɛrɛ ti minɛm bo am wo wein n nu wɔ, kabo wiɛsu ti ni. Ya wo má kɔŋguɛ nu, wara awosin nu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nyini ti, má am ma ya daafi kabo nyiŋgam daafi ni, am ma ya nyunu wo su na ya tara ya ŋu.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Kɔŋguɛ ye minɛm daafi a, kɔŋguɛ gusu ye minɛm nu nzan bo a.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ama, yɛrɛ wo wein nu wɔ, nyini ti, am ma ya tara ya ŋu, na ya fa yarada ni koro fa kanda ya ŋu ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo ya fa kanda ya hoe su, na ya fa ahoresi ka ya nya tii­de yo ka bulaari kere bo ya fa butu kanda ya tii.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Dama Nyɛmɛ ayi má ya ka i fá yaa na i cin ya sui wɔ, ama, i yiiri ya ka ya nyá tii­de, ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ ti wɔ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I wuuri yɛrɛ dɛɛ ti wɔ, na saŋga bo i bá ba ni, nzɛn ya la ŋgɔɔ o, wara nzɛn ya wu wɔ o, ya ni yiri sáŋga wo a.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nyini ti, am ma am beŋgu ahoresi, na am buka am beŋgu na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, kabo kisa na am suyo ni.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ya ninbaam, ya sere am wɔ, ka, am bu mɔ­fɔm ni, bɛrɛ bo bu yo Nyɛmɛ juma ni anyum­boro ma am ni, na bu niɛ am su, na bu kere am Nyɛmɛ atin ni.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Am ma bu jirima nahɔrɛ su, ni koro, fa kɔ bu juma n bo bu yo i n dɛɛ ti. Am ma tana­laifiɛ wo am ni am beŋgum dɔ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ya ninbaam, ya kaaki sere am wɔ, ka, am bɔbɔ nviɛya­fɔm ni, na am ma sɛrɛ­fɔm n ahoresi, na am buka daburuka­fɔm ni, na am fa sawɔrɛ ni sɔnɔ kɛrɛ.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Má be se ka i fa i beŋgu satiɛ bo i yo i fa tɔ i mi kaari, ama, saŋga kɛrɛ am ma am sunsunni la ka, am yo sakpa ma am beŋgum ni sɔnɔ kɛrɛ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Am ma am ahore jɔ, saŋga kɛrɛ,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na má am se ka am yaki am nyɛmɛsere,
17 Orai sem cessar.
18 na am da Nyɛmɛ asi, haari fa kɔ sa kɛrɛ bo i tu am. Kabo Nyɛmɛ koro ka am yo lɛɛ, dama am ni Yesu Kristo ayo kun n ti.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Má am kanda Awiɛwiɛ Casi ni, am ma i yo i juma.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nɔaniɛ bo minɛm deeri i Awiɛwiɛ Casi n dɔ kan kereeri am ni, má am bu i ŋgbɛɛn,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ama, am fiiti i kɛrɛ nu na am niɛ, na am de bo i ti kpa ni, na am su i su,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 na am kete sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn kɛrɛ pepere.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ya sere Nyɛmɛ, yiri n bo i ma ahoreda n ka, i ŋmisi am ahore­mbaa, ni am ŋuniɛ, ni am sunsunni kɛrɛ casi, adena am wo wo bo fin be mata má am, haari fa kɔ ju saŋga bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá kpie i nyi ba ni.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yiri bo wɔ fere am ni, yiri la dabuŋu, i yó nyini sam n kɛrɛ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ya ninbaam, am sere Nyɛmɛ ma ya gusu,
25 Irmãos, orai por nós.
26 na am bisa ya ninbaam kɛrɛ dɔŋgu ni koro.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 M susere am wɔ, am niɛ Mibiɛ n ti, na am kan ahin kadasi n kere ya ninbaa yarada­yo­fɔm n kɛrɛ na bu ti.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.