1 Tessalonicenses 5

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ninbaam, fa kɔ saŋga n bo Mibiɛ ni bá ba ni, ya la má jɔrɛ be bo i ti ye ni ka ya kɛrɛ ma am fa kɔ nyini saŋga n su kun.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Dama ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii si tenle su ka cɛɛn n bo Mibiɛ ni bá kaaki ba ni, i yó kabo awiefɔ ba kɔŋguɛ ba wɔ n wɔ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Saŋga bo minɛm ba suse ka tana­laifiɛ ni ahoreda wo bɛrɛ ni, nyini saŋga n nu ye kekereke kába ba tu bu a, kabo bara ba kutu ka i wu baa na i ti barasu ni. Nyini kekereke ni, sɔnɔ be kóro fite má nu.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama, ambɛrɛ, ya ninbaam ni, am wo má awosin nu bo Mibiɛ n ba cɛɛn ni bá fura am nu, kabo awiefɔ ba fura sɔnɔ nu na i wɔ n wɔ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ambɛrɛ kɛrɛ ti minɛm bo am wo wein n nu wɔ, kabo wiɛsu ti ni. Ya wo má kɔŋguɛ nu, wara awosin nu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nyini ti, má am ma ya daafi kabo nyiŋgam daafi ni, am ma ya nyunu wo su na ya tara ya ŋu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kɔŋguɛ ye minɛm daafi a, kɔŋguɛ gusu ye minɛm nu nzan bo a.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ama, yɛrɛ wo wein nu wɔ, nyini ti, am ma ya tara ya ŋu, na ya fa yarada ni koro fa kanda ya ŋu ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo ya fa kanda ya hoe su, na ya fa ahoresi ka ya nya tii­de yo ka bulaari kere bo ya fa butu kanda ya tii.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Dama Nyɛmɛ ayi má ya ka i fá yaa na i cin ya sui wɔ, ama, i yiiri ya ka ya nyá tii­de, ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ ti wɔ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I wuuri yɛrɛ dɛɛ ti wɔ, na saŋga bo i bá ba ni, nzɛn ya la ŋgɔɔ o, wara nzɛn ya wu wɔ o, ya ni yiri sáŋga wo a.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nyini ti, am ma am beŋgu ahoresi, na am buka am beŋgu na am kɔ mɔ ni am nyɛmɛsu ni, kabo kisa na am suyo ni.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ya ninbaam, ya sere am wɔ, ka, am bu mɔ­fɔm ni, bɛrɛ bo bu yo Nyɛmɛ juma ni anyum­boro ma am ni, na bu niɛ am su, na bu kere am Nyɛmɛ atin ni.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Am ma bu jirima nahɔrɛ su, ni koro, fa kɔ bu juma n bo bu yo i n dɛɛ ti. Am ma tana­laifiɛ wo am ni am beŋgum dɔ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ya ninbaam, ya kaaki sere am wɔ, ka, am bɔbɔ nviɛya­fɔm ni, na am ma sɛrɛ­fɔm n ahoresi, na am buka daburuka­fɔm ni, na am fa sawɔrɛ ni sɔnɔ kɛrɛ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Má be se ka i fa i beŋgu satiɛ bo i yo i fa tɔ i mi kaari, ama, saŋga kɛrɛ am ma am sunsunni la ka, am yo sakpa ma am beŋgum ni sɔnɔ kɛrɛ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Am ma am ahore jɔ, saŋga kɛrɛ,
16 Estejam sempre alegres.
17 na má am se ka am yaki am nyɛmɛsere,
17 Orem sem cessar.
18 na am da Nyɛmɛ asi, haari fa kɔ sa kɛrɛ bo i tu am. Kabo Nyɛmɛ koro ka am yo lɛɛ, dama am ni Yesu Kristo ayo kun n ti.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Má am kanda Awiɛwiɛ Casi ni, am ma i yo i juma.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Nɔaniɛ bo minɛm deeri i Awiɛwiɛ Casi n dɔ kan kereeri am ni, má am bu i ŋgbɛɛn,
20 Não desprezem as profecias.
21 ama, am fiiti i kɛrɛ nu na am niɛ, na am de bo i ti kpa ni, na am su i su,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 na am kete sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn kɛrɛ pepere.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ya sere Nyɛmɛ, yiri n bo i ma ahoreda n ka, i ŋmisi am ahore­mbaa, ni am ŋuniɛ, ni am sunsunni kɛrɛ casi, adena am wo wo bo fin be mata má am, haari fa kɔ ju saŋga bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá kpie i nyi ba ni.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yiri bo wɔ fere am ni, yiri la dabuŋu, i yó nyini sam n kɛrɛ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ya ninbaam, am sere Nyɛmɛ ma ya gusu,
25 Irmãos, orem também por nós.
26 na am bisa ya ninbaam kɛrɛ dɔŋgu ni koro.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 M susere am wɔ, am niɛ Mibiɛ n ti, na am kan ahin kadasi n kere ya ninbaa yarada­yo­fɔm n kɛrɛ na bu ti.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.