Filemom 1
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH
1 Na Pauro. Te nonon emenom Timoti gere no surai bei moiro munom ganom ya ne Firemon boi eropuiye. Koma na Kirisito Yesu kokonanom beika ena ari yokamai na nakire kan iki tei de nareime. Ena ne Firemon Yai Gumam kokonan ama benga te no surai denom minom ne mun fi erepuka ena munom ganom i boi eropuiye.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Te no surai ama bei moiro nonon kepenom Apia oparomi te yai ta Akipa mapunom niki dongua kura boi tongua yaromi te ari yai opai “Yai Gumam kam firapune,” diro ne ikinumdi tei kuku boinga yokamai munom ganom i ama boi eropuiye.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ena na ka make ei tere “O Yai Gumam, no yokamai aunom, ne te no Ari Wanopanom Yesu Kirisito bei moiro Firemon yaromi te ariyoma yokamai bei nokapu de erere te bei wira di ero!” epe diro ka make ei teiye.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ena na moiro “Nonon yokamai Kirisito moingui tei moipunga tai kan nokapu wom muruwo ipunga tarom i ne kananie,” diro ka make epe ei teiye: “Ne koro koro furo fi ki si tenga mapunom ari yai opai muruwo di mari de erowane,” diro na ka make ei teiye.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Kawom, na emenamyo, ne ari yo teinga yokamai denum minum mun fi erere te yokamai denom minom bei erowai te erenga ena na denam minam mun ori wom fika moko faimie.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ena na denam minam moko iwa fungua te na Kirisito si dauika ena na yoporam boiro “Ne tai mapunom ta fainguamere epe beyo!” epe duwaika i fanamba
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 te na ka epe duwaro kam fikeiye. Ena no surai denom minom towane towane mun fi eropuka na ka i wira diro ne di erowaiye. Kawom, na Pauro na yai dumanom eiro te na Kirisito Yesu kam di mari deika yarom kan faika na kam epe di erowaiye.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ena na bei moiro “Ne furo na wanam Onisima yaromi bei nokapu de to!” diro mina wakoro di ereiye. Na kan iki fairo yaromi gunom kam di teika ena yaromi fi ki si tongua na wanam epemere u mari fume.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Te ne mora fingai yaromi kam i “Yaromi ari akire di erome,” mapunom epe dumba koma yaromi kokonan beiro ne akire di erekeme. Te epena yaromi kokonan nokapu beiro na akire di naromie. Te okome yaromi uro ne ama akire di erowamie.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ena epena na denam minam Onisima yaromi mun fi teipa na yaromi awi ne moingi tei de erowaiye.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Koma na furo gunom kam di mari deika ena yokamai na kan si nareingoro kan iki faiye. Ena na kan iki faika kakom tei na epe di fikai “Ne tawa moranga akire di narowanba ne tawa moikenga ena na Onisima yaromi ako moraikoro akire di narowangua faname,” epe di fiye.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Epe di fipa ne bei moire “O” duwangua ena na bei moiro yaromi ako ki si tekenaipa na bei moiro yaromi awi ne moingi tei dowaiye. Na ne yoporam boiro ka di erowaika ena ne “O” duwanga i faikenamba na di fikai ne bei moiro Onisima akire di towangua mapunom nokapu wom nenen firangamere epe benanga i fanamie.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Te na di fikai Yai Gumam “Onisima yaromi okome kakom kakom uro ne moingi tei morame,” di firo ena bei moiro yaromi awi dongoro u na moiki tei uro kakom gurom towane toka tawa moi naromie.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ena kawom epena yaromi u ne moingi tei unangua yaromi koma nuwi kokonan gan moinguamere epe yo moikename. Tamanume. Yaromi tai mapunom i ime dere ena Yesu fi ki si tongua iran i epena no emenom ama kawom moingoro ena no denom minom yaromi towapunga fanamie. O, na nanan denam minam yaromi mun fi teipa te ne bei moiro “Yaromi na nuwi kokonanam gan moire te Ari Wanopanom fi ki si tongua na emenam ama moime,” di fire ena ne denum minum yaromi fi moko iwa de towane.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ena ne na fi narowangai na ne gere Kirisito yaromi kokonanom kounom kounom bei morapuka ena ne bei moiro na nakukurowangamere epe Onisima yaromi unangua kukuro!
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Te yaromi bei moiro tai ta ne mokom bai erekenangua ena yaromi kam i ma dere tokoi na kanam i enanga iran i na tai i ne mokom bai erowaiye.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Na Pauro na ka munom i na okonamdi tei boika dumie. Ena na nanan tai ne mokom bai erowaiye. Kawom ne fino? Koma na ne akire di ereika ena ne kakom kakom moi kuwom suwanga akaiyom inie. Te na kokonan epe bei ereika ne mokom bai narere akiro di narowanga i fanamba na ka i di erekenaiye. Ena epe mere Onisima yaromi furo ta ne mokom bai erekenangua i ama faname.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Aiye, emenamyo, na di fikai ne na gere Ari Wanopanom yaromi moingui tei ama moipuka ena ne Onisima kukurowanga epemere na akire di narowane. Ena ne Kirisito kam dourom boinga bei moiro na denam minam bei erowai te naro!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Te na yoporam boiro di fikai “Ne na kanam i dourom boiro Onisima ekurowanie,” diro na ka munom ganom i boi ereiye. Te na ama kanikai ne na kanam i dourom boranga te mapunom ta ama benanga i moko iwa name.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ena na ka ta tokoi duwaiye. Ne yokamai muruwo Yai Gumam ka make ei teinga ena na “Ne moingi tei unaiye,” di fika iran ne akai wauna tei kenom bei naro!
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ena yai ta Epafara “Ne moi denio?” di erome. Yaromi Kirisito Yesu gunom kam di mari dongua ena yokamai kan si teingoro na yaromi gere no surai kan iki tei faipuiye.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Te na ari kokonan towane ipunga yokamai Mako te Aritaka te Demasi te Luka yokamai ama bei moiro “Ne moi denio?” di ereime.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ena na ka make eire “No Ari Wanopanom Yesu Kirisito uro ne yokamai denom minom bei nokapu de erowame,” diro ka make ei teiye. Na kanam mora epe.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.