Atos 11
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA
1 Ena Yesu ewi dongua finga yokamai te Yesu gama ta Yuria koro koro moinga yokamai ka finga ari Yura ari moikeinga yokamai Yai Gumam kam fi ki sime.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Yokamai epe fire ena Pita Yerusarem tei ungua Yura ari Yesu fi ki si teinga yokamai kura kam di tere
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Ne ari bam ta ikom ikai fure kua kopuna ama nenie. Tai mapunom i faikeme,” epe di teingoro
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 ena Pita tai ta muruwo fuka di tongua di mari dome. Tai ta kou si eikeme.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Pita epe dume, “Na iki birom ori Yopa tei moika ka make ei moire na kuwan epemere kanika tai i epemere gai ori wom onamdi koro koro ako inga kamundi ma dere ako mangi ure na moiki tei ume.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ena na gairi ikai koi toren kanikai non kei mapunom mapunom muruwo moiro te onopa moiro te kapuka ama moimie.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Na mora kanikai ka i epe di narome, ‘Pitao, arere si kei no!’ di naromba
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 ‘Ari Wanopanomyo, na “Nemane,” diye. Koma yokamai kapu i ‘Nemane,’ dingoro ena kakom kakom na nekeiye,’ dikoro
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 ena ka ta tokoi di narome, ‘Yai Gumam “Tai ne nowanga i faime,” duwangua ne “Nemane” dikeyo!’ epe di narome.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Tarom i kakom suraiye u mari fungoro ena gairai kamundi iwa tokoi fu dome.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Kakom boromdi ari suraiye u na moiki ikom tei wime.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ena Yai Gumam Murom Sumuna ‘Ne inokore munmane eikere yokamai ne gere fiyo!’ di narongoro ena na Yesu gama okonom koro muruwo koro towane tawa moingi endire fure Koniria ikom ikai fupune.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Fupungoro yaromi ‘Na kanika Yai Gumam nuwi kokonan gan u na ikinam ure “Yae, ne ari suwo koropane ewi Yopa tei dengere fure Saimon Pita yaromi uwom boraime.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Yaromi unangua ka suwo di erowangoro ena Yai Gumam ne te ne arinuma akire di erowangoro ne yokamai moi kuwom suwainga akaiyomdi tei moraime,” epe di narome,’ Koniria epe di norome.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ena na ka i fire ka mapunom koro mapunom boiro dikoro Murom Sumuna koma no denom minom ikai koi funguamere epe yokamai denom minom ikai koi fume.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ikai koi fungua na nomane fika koma Ari Wanopanom ka epe dume, ‘Yoane yaromi nuwi wom sumuna ari bui eromba Yai Gumam Murom Sumuna erowangoro ne yokamai inaimie,’ epe dume.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ena iran no Ari Wanopanom Yesu Kirisito fi ki si topunga Yai Gumam Murom noronguamere epe yokamai ama erongua na Yai Gumam konom si fere dowaika faikeme. Na yai gawo moika si fere dekenaiye,” Pita epe dungoro
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 yokamai ka i finga ena niki de finga mora goume. Goungoro yokamai Yai Gumam kam akire di tere epe dime, “Ari Yura ari moikeinga yokamai nomane si awa tere kakom kakom moi kuwom suwainga inaime. Yai Gumam epe bei erome,” dime.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Koma Sitiwin yaromi goingua kakom tai ipun ori wom dongua fi ki singa ari fuka di erongua ena ari tongi koro koro fime. Yokamai finga ari suwo Fonisia man tei fingoro te suwo Saipasi man tei fingoro te suwo iki birom ori Andiako tei fime. Ena yokama fure Yai Gumam gunom kam ari Yura ari moikeinga yokamai di mari de erekeime. Tamanumie. Yokamai Yura ari towane di ereime.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Di ereimba Saipasi ari koropane te Sairini ari koropane fu iki birom ori Andiako tei fure Ari Wanopanom Yesu gunom kam ari Yura ari moikeinga yokamai di mari de ereingoro
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ari Wanopanom yoporam boi erongoro ena iran ari yai opai munmane fi ki sire Ari Wanopanom dourom boime.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ena yokamai epe dourom boingoro Yesu fi ki si teinga yokamai Yerusarem tei moinga ka i fire Banapasi awi Andiako tei deingoro
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 yaromi furo kanongua Yai Gumam bei nokapu de erongoro mun fire “Ne yokamai kakom kakom Ari Wanopanom kam gore diyo!” di erome.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Te Banapasi yaromi yai nokapu moingoro te Yai Gumam Murom yaromi dem miriyom ikai koi si di tongoro yaromi Yai Gumam fi ki ori wom si tome. Yaromi epe moingua iran ari yai opai munmane Ari Wanopanom fi ki si teime.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ena Banapasi dere fu iki birom ori Tasisi tei fure Sauro wandou fume.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ena yaromi wandouro kanere akire inako dero Andiako tei ume. Ena yai surai non iki towane moiro ari yai opai Andiako moinga ka mapunom nuwi si ereipire. Te ari Andiako moinga yokamai suwo koropane mapunom boiro epe dime, “Ari Yesu fi ki si teinga yokamai Kirisito gama moime,” dime.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ena kakom tei ka mapunom ari suwo Yerusarem ma dere fu Andiako tei wime.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Wingoro ena ka mapunom yai ta i kam Akapu arere suna tei moingoro Yai Gumam Murom yoporam boi tongoro ena yaromi epe di mari dome, “Meran ori wom man man fuka duwame,” epe dume. Ena iran yaromi ka dunguamere yai ori Koriasi man man kiapanom bengua kakom i meran i epe fuka dume.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ena meran fuka dungua Yesu gama Andiako moinga kuku boire ka di ipo ka dere, “Nonon towane towane guwai gainom ako nopungamere epe nonon arinoma Yuria moingi tei erowapune,” dire
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ena tai ta ta Banapasi te Sauro ereingoro yai surai ire fu Yerusarem fure Yesu gama kiapanom bei ereinga ari erepire.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.