Tito 1

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kơu, Pôl, hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, hũ gơnuăr-bruă ba mơnih hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah truh tơ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu pơnuaĭ-tơpă, la pơnuaĭ rơgăm-iơŭ sơ̆ng hơtai-hơtiàn păng-duh,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, la pơnuaĭ hơdiŭ bloh Yàng Pô Lơngì, Pô 'buh tŭ lơi đờm lơ̆r, hũ pơguăn brơi mư̆ng dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Lăm iơŭ tŭ-hơrơi hũ ngă-nìn, Pô hũ ràng-tơbiă Pơnuaĭ Pô kơyoa bruă pơto-akhàn bloh kơu hũ jào-pơđăr tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Pơyoa tơ Tĭt, la anà phŭn kơu lăm găm sa pơnuaĭ păng-tui: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Kơu hũ luơi anà dò wơ̆ tơ Kret la tô anà daŭ-rơlaŭ tơgrơ̆ bruă kơu ka ngă wĭl-tơ̆l, sơ̆ng pồ-jào gơnuăr-bruă tơ du mơnih gơnuăr-tha lăm yàu plơi-prŏng, yơu kơu hũ kơkơi pơđăr anà.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mơnih gơnuăr-tha păl la mơnih 'buh hũ hơgĕ păl puaĭ 'buah, sa aràng pơsàng sa aràng sơdiŭ; du anà păl păng-tui Yàng, 'buh kơđòng aràng đờm yă la hơdiŭ mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng halài hơdiŭ 'buh păng-bơbah ngă tui.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Kơyoa la mơnih c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì, mơnih apăn-akŏ păl la mơnih 'buh hũ anih tô puaĭ 'buah jiơ̆ng. 'Buh yeh-drơi pơglòng-rùp, 'buh mơsak ơmrah, 'buh rơmbuh-rơmbèng, 'buh jơhà-mơsak, 'buh hàm phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ;
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 bloh păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rơnăm-tơkrư bruă siàm, jơnăp-kơđơ̆ng, rĭng-tơpă, sơc̆ih-sri, thơu tư̆ng-kơrhia,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ iơŭ păl păng-gơnừm hũ pơto-pơsài, tô hũ rơgơi angui pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm bloh pơto-kơkơi kŭng yơu tămsơđồ wơ̆ sơ̆ng du mơnih tămdră.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kơyoa hũ lô mơnih 'buh păng-bơbah ngă tui, dơlhơu biă la lăm du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì, jiăng đờm wĭ-wơ̆ lềng-làng sơ̆ng pơluơ pơ̆ng-gơla; anà păl ngă tơ buơl guñu kơđĭp kàng wơ̆.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Buơl guñu kơyoa phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ bloh pơto du pơnuaĭ 'buh păl pơto, ngă tơ lô sàng-dơnò klà luơi pơnuaĭ-tơpă Yàng Pô Lơngì.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Sa aràng mơnih lăm tơrpuơl buơl guñu, sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r buơl guñu, hũ đờm lài: “Mơnih Kret jiăng đờm lơ̆r, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơsak-jơhà, hrạ 'bơ̆ng bloh alah ngă bruă.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Pơnuaĭ ngă grơh ni la iơŭ biă. Kơyoa nư̆n, anà păl khăng-mơsak puaĭ-pơto buơl guñu, tô buơl guñu hũ khăng-pràn lăm pơnuaĭ păng-tui,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 'buh pioh hơtai-akŏ lăm du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ lềng-làng mơnih Juđa, kŭng yơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng du mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ-tơpă.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Sơ̆ng mơnih sơc̆ih-goh, abih tơgrơ̆ mơta la sơc̆ih-goh, bloh sơ̆ng du mơnih sơŭ-sơnoh sơ̆ng 'buh păng-tui, nư̆n 'buh pơnuaĭ hơgĕ la sơc̆ih-goh ơu. Kơyoa hơtai-akŏ sơ̆ng hơtai-hơtiàn buơl guñu hũ kơđòng sơŭ-sơnoh bơjơ.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Buơl guñu angăn drơi la mơnih thơu Yàng Pô Lơngì, bloh tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă, buơl guñu hũ kơmlah-luơi Pô bơjơ. Buơl guñu la du mơnih sơŭ-ngkòr biă, 'buh păng-bơbah, sơ̆ng 'buh rơgơi ngă sa bruă siàm lơi ơu.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.