Tito 1
Chru (CJE) vs NVT
1 Kơu, Pôl, hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, hũ gơnuăr-bruă ba mơnih hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah truh tơ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu pơnuaĭ-tơpă, la pơnuaĭ rơgăm-iơŭ sơ̆ng hơtai-hơtiàn păng-duh,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, la pơnuaĭ hơdiŭ bloh Yàng Pô Lơngì, Pô 'buh tŭ lơi đờm lơ̆r, hũ pơguăn brơi mư̆ng dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Lăm iơŭ tŭ-hơrơi hũ ngă-nìn, Pô hũ ràng-tơbiă Pơnuaĭ Pô kơyoa bruă pơto-akhàn bloh kơu hũ jào-pơđăr tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Pơyoa tơ Tĭt, la anà phŭn kơu lăm găm sa pơnuaĭ păng-tui: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Kơu hũ luơi anà dò wơ̆ tơ Kret la tô anà daŭ-rơlaŭ tơgrơ̆ bruă kơu ka ngă wĭl-tơ̆l, sơ̆ng pồ-jào gơnuăr-bruă tơ du mơnih gơnuăr-tha lăm yàu plơi-prŏng, yơu kơu hũ kơkơi pơđăr anà.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mơnih gơnuăr-tha păl la mơnih 'buh hũ hơgĕ păl puaĭ 'buah, sa aràng pơsàng sa aràng sơdiŭ; du anà păl păng-tui Yàng, 'buh kơđòng aràng đờm yă la hơdiŭ mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng halài hơdiŭ 'buh păng-bơbah ngă tui.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kơyoa la mơnih c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì, mơnih apăn-akŏ păl la mơnih 'buh hũ anih tô puaĭ 'buah jiơ̆ng. 'Buh yeh-drơi pơglòng-rùp, 'buh mơsak ơmrah, 'buh rơmbuh-rơmbèng, 'buh jơhà-mơsak, 'buh hàm phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ;
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 bloh păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rơnăm-tơkrư bruă siàm, jơnăp-kơđơ̆ng, rĭng-tơpă, sơc̆ih-sri, thơu tư̆ng-kơrhia,
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ iơŭ păl păng-gơnừm hũ pơto-pơsài, tô hũ rơgơi angui pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm bloh pơto-kơkơi kŭng yơu tămsơđồ wơ̆ sơ̆ng du mơnih tămdră.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Kơyoa hũ lô mơnih 'buh păng-bơbah ngă tui, dơlhơu biă la lăm du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì, jiăng đờm wĭ-wơ̆ lềng-làng sơ̆ng pơluơ pơ̆ng-gơla; anà păl ngă tơ buơl guñu kơđĭp kàng wơ̆.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Buơl guñu kơyoa phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ bloh pơto du pơnuaĭ 'buh păl pơto, ngă tơ lô sàng-dơnò klà luơi pơnuaĭ-tơpă Yàng Pô Lơngì.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Sa aràng mơnih lăm tơrpuơl buơl guñu, sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r buơl guñu, hũ đờm lài: “Mơnih Kret jiăng đờm lơ̆r, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơsak-jơhà, hrạ 'bơ̆ng bloh alah ngă bruă.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Pơnuaĭ ngă grơh ni la iơŭ biă. Kơyoa nư̆n, anà păl khăng-mơsak puaĭ-pơto buơl guñu, tô buơl guñu hũ khăng-pràn lăm pơnuaĭ păng-tui,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 'buh pioh hơtai-akŏ lăm du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ lềng-làng mơnih Juđa, kŭng yơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng du mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ-tơpă.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Sơ̆ng mơnih sơc̆ih-goh, abih tơgrơ̆ mơta la sơc̆ih-goh, bloh sơ̆ng du mơnih sơŭ-sơnoh sơ̆ng 'buh păng-tui, nư̆n 'buh pơnuaĭ hơgĕ la sơc̆ih-goh ơu. Kơyoa hơtai-akŏ sơ̆ng hơtai-hơtiàn buơl guñu hũ kơđòng sơŭ-sơnoh bơjơ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Buơl guñu angăn drơi la mơnih thơu Yàng Pô Lơngì, bloh tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă, buơl guñu hũ kơmlah-luơi Pô bơjơ. Buơl guñu la du mơnih sơŭ-ngkòr biă, 'buh păng-bơbah, sơ̆ng 'buh rơgơi ngă sa bruă siàm lơi ơu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.