Tito 1
Chru (CJE) vs NAA
1 Kơu, Pôl, hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, hũ gơnuăr-bruă ba mơnih hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah truh tơ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu pơnuaĭ-tơpă, la pơnuaĭ rơgăm-iơŭ sơ̆ng hơtai-hơtiàn păng-duh,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài, la pơnuaĭ hơdiŭ bloh Yàng Pô Lơngì, Pô 'buh tŭ lơi đờm lơ̆r, hũ pơguăn brơi mư̆ng dơlhơu tơ tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Lăm iơŭ tŭ-hơrơi hũ ngă-nìn, Pô hũ ràng-tơbiă Pơnuaĭ Pô kơyoa bruă pơto-akhàn bloh kơu hũ jào-pơđăr tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Pơyoa tơ Tĭt, la anà phŭn kơu lăm găm sa pơnuaĭ păng-tui: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng Pơklàh buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Kơu hũ luơi anà dò wơ̆ tơ Kret la tô anà daŭ-rơlaŭ tơgrơ̆ bruă kơu ka ngă wĭl-tơ̆l, sơ̆ng pồ-jào gơnuăr-bruă tơ du mơnih gơnuăr-tha lăm yàu plơi-prŏng, yơu kơu hũ kơkơi pơđăr anà.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mơnih gơnuăr-tha păl la mơnih 'buh hũ hơgĕ păl puaĭ 'buah, sa aràng pơsàng sa aràng sơdiŭ; du anà păl păng-tui Yàng, 'buh kơđòng aràng đờm yă la hơdiŭ mơñŭm 'bơ̆ng lềng-làng halài hơdiŭ 'buh păng-bơbah ngă tui.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Kơyoa la mơnih c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì, mơnih apăn-akŏ păl la mơnih 'buh hũ anih tô puaĭ 'buah jiơ̆ng. 'Buh yeh-drơi pơglòng-rùp, 'buh mơsak ơmrah, 'buh rơmbuh-rơmbèng, 'buh jơhà-mơsak, 'buh hàm phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ;
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 bloh păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rơnăm-tơkrư bruă siàm, jơnăp-kơđơ̆ng, rĭng-tơpă, sơc̆ih-sri, thơu tư̆ng-kơrhia,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 păng-rơmiă kơjăp pơnuaĭ iơŭ păl păng-gơnừm hũ pơto-pơsài, tô hũ rơgơi angui pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm bloh pơto-kơkơi kŭng yơu tămsơđồ wơ̆ sơ̆ng du mơnih tămdră.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Kơyoa hũ lô mơnih 'buh păng-bơbah ngă tui, dơlhơu biă la lăm du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì, jiăng đờm wĭ-wơ̆ lềng-làng sơ̆ng pơluơ pơ̆ng-gơla; anà păl ngă tơ buơl guñu kơđĭp kàng wơ̆.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Buơl guñu kơyoa phŭn-hơjŭng jền-priă sơŭ-brơŭ bloh pơto du pơnuaĭ 'buh păl pơto, ngă tơ lô sàng-dơnò klà luơi pơnuaĭ-tơpă Yàng Pô Lơngì.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sa aràng mơnih lăm tơrpuơl buơl guñu, sa aràng mơnih gơnuăr-hwơ̆r buơl guñu, hũ đờm lài: “Mơnih Kret jiăng đờm lơ̆r, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơsak-jơhà, hrạ 'bơ̆ng bloh alah ngă bruă.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Pơnuaĭ ngă grơh ni la iơŭ biă. Kơyoa nư̆n, anà păl khăng-mơsak puaĭ-pơto buơl guñu, tô buơl guñu hũ khăng-pràn lăm pơnuaĭ păng-tui,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 'buh pioh hơtai-akŏ lăm du pơnuaĭ wĭ-wơ̆ lềng-làng mơnih Juđa, kŭng yơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng du mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ-tơpă.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Sơ̆ng mơnih sơc̆ih-goh, abih tơgrơ̆ mơta la sơc̆ih-goh, bloh sơ̆ng du mơnih sơŭ-sơnoh sơ̆ng 'buh păng-tui, nư̆n 'buh pơnuaĭ hơgĕ la sơc̆ih-goh ơu. Kơyoa hơtai-akŏ sơ̆ng hơtai-hơtiàn buơl guñu hũ kơđòng sơŭ-sơnoh bơjơ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Buơl guñu angăn drơi la mơnih thơu Yàng Pô Lơngì, bloh tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă, buơl guñu hũ kơmlah-luơi Pô bơjơ. Buơl guñu la du mơnih sơŭ-ngkòr biă, 'buh păng-bơbah, sơ̆ng 'buh rơgơi ngă sa bruă siàm lơi ơu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.