Tiago 2
Chru (CJE) vs VC
1 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai hũ păng-tui Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, la Yàng màng-kơc̆rà, nư̆n juơi c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Đờm pơgăp hũ sa aràng mơnih buh srì mừh, c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng, tơma lăm anih buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm, sơ̆ng hũ sa aràng mơnih rơ'bah, c̆ù khăn-ào tĕ tơrhĕt, kŭng tơma rơi;
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 yah buơl adơi-ai c̆ơ tơ mơnih c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng sơ̆ng hơlah-hơlàr đờm: “Jà dò guh tơ anih siàm ni,” bloh nư̆n đờm sơ̆ng mơnih rơ'bah: “Dò dơ̆ng bĕ tơ anih dih,” halài, “Dò guh bĕ tơ ala tơkai kơu ni.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Yơu nư̆n, 'buh iơŭ tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ c̆ơ pơklah krơi duă gơŭ sơ̆ng mă hơtai sơnư̆ng jơhà bloh c̆ahrơña mơnih pơkơ̆n ơu?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, păng bĕ ni: 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ pơlih-rơwah du mơnih rơ'bah lăm dun-ya ni tô ngă tơ buơl guñu tơbiă jiơ̆ng mơnih mơda lăm pơnuaĭ păng-tui, sơ̆ng đồ-lĕng lơgăr bloh Pô hũ pơguăn brơi tơ du mơnih duh-rơnăm Pô ơu?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih rơ'bah! 'Buh iơŭ du mơnih mơda gơn-hư̆p hũ juă pơklơ̆m buơl adơi-ai, hua buơl adơi-ai truh tơ anaŭ anih c̆ahrơña ơu?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 'Buh iơŭ buơl guñu la du mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ angăn c̆ơk-màng bloh buơl adơi-ai hũ iơu-lơkơu ơu?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Biă yơu nư̆n, yah buơl adơi-ai păng-rơmiă ngă tui wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia prŏng-màng, tui yơu 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rùp-phŭn drơi,” nư̆n buơl adơi-ai hơdiŭ siàm biă.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Bloh yah buơl adơi-ai c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai ngă sŭng glài, kŏng pơnuaĭ adăt-adia ngă nìn-glài la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kơyoa mơnih lơi păng-rơmiă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia, bloh mĭn ngă sŭng sa pơnuaĭ soh, nư̆n kŭng kŏng c̆ơ yơu hũ ngă sŭng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kơyoa Pô hũ đờm: “Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ,” kŭng hũ đờm: “Hã juơi pơmơtai mơnih.” Yơu nư̆n, yah adơi-ai gơŭ 'buh ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ bloh ngă glài pơmơtai mơnih, nư̆n adơi-ai gơŭ la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai đờm sơ̆ng ngă bĕ yơu du mơnih rơŭ kơđòng c̆ahrơña tui adăt pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kơyoa mơnih 'buh hũ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr nư̆n rơŭ kơđòng c̆ahrơña 'buh sa-sĭt lơi anĭt-anăr; bloh pơnuaĭ anĭt-anăr pha-jai rơlau pơnuaĭ c̆ahrơña.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, yah sa aràng mơnih lơi đờm lài drơi hũ pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh hũ bruă ngă, nư̆n kwơ-màng hơgĕ ơu? Pơnuaĭ păng-tui nư̆n hũ dŏng mơnih nư̆n jiơ̆ng ơu?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Yah păp sa aràng mơnih adơi-ai lơkơi halài adơi-ai kơmơi lơi 'buh hũ khăn-ào c̆ù, siơŭ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng yàu hơrơi,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 bloh sa aràng lăm buơl adơi-ai đờm sơ̆ng buơl guñu lài: “Nau bĕ rĭng-lơngai, 'bơ̆ng bĕ tô trơi sơ̆ng c̆ù tô pơđau,” bloh 'buh brơi tơ buơl guñu du phơ̆n gah rùp-phàp drah-rơlo buơl guñu păl c̆àng, nư̆n hũ kwơ-màng hơgĕ ơu?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă tui găm, la pơnuaĭ păng-tui mơtai.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bloh hũ mơnih rơŭ đờm: “Hã hũ pơnuaĭ păng-tui, dò dơlhă hũ bruă ngă.” C̆ơ sơ-ai pơto bĕ tơ dơlhă pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă sơ-ai, bloh nư̆n dơlhă rơŭ brơi sơ-ai 'buh pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng bruă ngă dơlhă.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Sơ-ai păng-tui lài mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, sơ-ai păng-tui iơŭ; kơmlài-jĭnràk kŭng păng-tui yơu nư̆n sơ̆ng kơtơ̆-drơi huơĭ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Bloh ơ mơnih bơrngư̆l-gơla dih! Sơ-ai hũ khiăng thơu lài pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă la 'buh kwơ-màng ơu?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abraham, kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn la rĭng-tơpă, tŭ ñu pơyă anà drơi la Isak, tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt ơu?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Sơ-ai 'buh nư̆n, pơnuaĭ păng-tui nau găm sơ̆ng bruă ngă, sơ̆ng gơnừm tơ bruă ngă bloh pơnuaĭ păng-tui hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Yơu nư̆n, pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri hũ tơbiă iơŭ tơpă: “Abraham păng-tui Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng gơnừm tơ nư̆n ñu hũ angăn la mơnih rĭng-tơpă,” sơ̆ng hũ angăn la mơnih adơi-ai gơŭ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Buơl adơi-ai 'buh nư̆n, gơnừm tơ bruă ngă bloh anà mơnih hũ angăn la rĭng-tơpă, bloh 'buh iơŭ mĭn gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui soh.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Rahap, mơnih kơmơi dri kŭng yơu nư̆n rơi: 'Buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn rĭng-tơpă, tŭ ñu hũ wă-rò du mơnih nau dwàng-c̆ơ lơgăr tơma lăm sàng drơi, sơ̆ng pơto buơl guñu tơbiă nau klàh sơ̆ng sa jơlàn pơkơ̆n ơu?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Yơu rùp-phàp 'buh hũ bơngă-joa nư̆n mơtai, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă kŭng mơtai yơu nư̆n rơi.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.