Tiago 2
Chru (CJE) vs NVI
1 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai hũ păng-tui Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, la Yàng màng-kơc̆rà, nư̆n juơi c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Đờm pơgăp hũ sa aràng mơnih buh srì mừh, c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng, tơma lăm anih buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm, sơ̆ng hũ sa aràng mơnih rơ'bah, c̆ù khăn-ào tĕ tơrhĕt, kŭng tơma rơi;
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 yah buơl adơi-ai c̆ơ tơ mơnih c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng sơ̆ng hơlah-hơlàr đờm: “Jà dò guh tơ anih siàm ni,” bloh nư̆n đờm sơ̆ng mơnih rơ'bah: “Dò dơ̆ng bĕ tơ anih dih,” halài, “Dò guh bĕ tơ ala tơkai kơu ni.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Yơu nư̆n, 'buh iơŭ tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ c̆ơ pơklah krơi duă gơŭ sơ̆ng mă hơtai sơnư̆ng jơhà bloh c̆ahrơña mơnih pơkơ̆n ơu?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, păng bĕ ni: 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ pơlih-rơwah du mơnih rơ'bah lăm dun-ya ni tô ngă tơ buơl guñu tơbiă jiơ̆ng mơnih mơda lăm pơnuaĭ păng-tui, sơ̆ng đồ-lĕng lơgăr bloh Pô hũ pơguăn brơi tơ du mơnih duh-rơnăm Pô ơu?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih rơ'bah! 'Buh iơŭ du mơnih mơda gơn-hư̆p hũ juă pơklơ̆m buơl adơi-ai, hua buơl adơi-ai truh tơ anaŭ anih c̆ahrơña ơu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 'Buh iơŭ buơl guñu la du mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ angăn c̆ơk-màng bloh buơl adơi-ai hũ iơu-lơkơu ơu?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Biă yơu nư̆n, yah buơl adơi-ai păng-rơmiă ngă tui wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia prŏng-màng, tui yơu 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rùp-phŭn drơi,” nư̆n buơl adơi-ai hơdiŭ siàm biă.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Bloh yah buơl adơi-ai c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai ngă sŭng glài, kŏng pơnuaĭ adăt-adia ngă nìn-glài la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Kơyoa mơnih lơi păng-rơmiă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia, bloh mĭn ngă sŭng sa pơnuaĭ soh, nư̆n kŭng kŏng c̆ơ yơu hũ ngă sŭng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kơyoa Pô hũ đờm: “Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ,” kŭng hũ đờm: “Hã juơi pơmơtai mơnih.” Yơu nư̆n, yah adơi-ai gơŭ 'buh ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ bloh ngă glài pơmơtai mơnih, nư̆n adơi-ai gơŭ la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai đờm sơ̆ng ngă bĕ yơu du mơnih rơŭ kơđòng c̆ahrơña tui adăt pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Kơyoa mơnih 'buh hũ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr nư̆n rơŭ kơđòng c̆ahrơña 'buh sa-sĭt lơi anĭt-anăr; bloh pơnuaĭ anĭt-anăr pha-jai rơlau pơnuaĭ c̆ahrơña.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, yah sa aràng mơnih lơi đờm lài drơi hũ pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh hũ bruă ngă, nư̆n kwơ-màng hơgĕ ơu? Pơnuaĭ păng-tui nư̆n hũ dŏng mơnih nư̆n jiơ̆ng ơu?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Yah păp sa aràng mơnih adơi-ai lơkơi halài adơi-ai kơmơi lơi 'buh hũ khăn-ào c̆ù, siơŭ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng yàu hơrơi,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 bloh sa aràng lăm buơl adơi-ai đờm sơ̆ng buơl guñu lài: “Nau bĕ rĭng-lơngai, 'bơ̆ng bĕ tô trơi sơ̆ng c̆ù tô pơđau,” bloh 'buh brơi tơ buơl guñu du phơ̆n gah rùp-phàp drah-rơlo buơl guñu păl c̆àng, nư̆n hũ kwơ-màng hơgĕ ơu?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă tui găm, la pơnuaĭ păng-tui mơtai.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Bloh hũ mơnih rơŭ đờm: “Hã hũ pơnuaĭ păng-tui, dò dơlhă hũ bruă ngă.” C̆ơ sơ-ai pơto bĕ tơ dơlhă pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă sơ-ai, bloh nư̆n dơlhă rơŭ brơi sơ-ai 'buh pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng bruă ngă dơlhă.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Sơ-ai păng-tui lài mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, sơ-ai păng-tui iơŭ; kơmlài-jĭnràk kŭng păng-tui yơu nư̆n sơ̆ng kơtơ̆-drơi huơĭ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Bloh ơ mơnih bơrngư̆l-gơla dih! Sơ-ai hũ khiăng thơu lài pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă la 'buh kwơ-màng ơu?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Abraham, kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn la rĭng-tơpă, tŭ ñu pơyă anà drơi la Isak, tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt ơu?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Sơ-ai 'buh nư̆n, pơnuaĭ păng-tui nau găm sơ̆ng bruă ngă, sơ̆ng gơnừm tơ bruă ngă bloh pơnuaĭ păng-tui hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Yơu nư̆n, pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri hũ tơbiă iơŭ tơpă: “Abraham păng-tui Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng gơnừm tơ nư̆n ñu hũ angăn la mơnih rĭng-tơpă,” sơ̆ng hũ angăn la mơnih adơi-ai gơŭ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Buơl adơi-ai 'buh nư̆n, gơnừm tơ bruă ngă bloh anà mơnih hũ angăn la rĭng-tơpă, bloh 'buh iơŭ mĭn gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui soh.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahap, mơnih kơmơi dri kŭng yơu nư̆n rơi: 'Buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn rĭng-tơpă, tŭ ñu hũ wă-rò du mơnih nau dwàng-c̆ơ lơgăr tơma lăm sàng drơi, sơ̆ng pơto buơl guñu tơbiă nau klàh sơ̆ng sa jơlàn pơkơ̆n ơu?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Yơu rùp-phàp 'buh hũ bơngă-joa nư̆n mơtai, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă kŭng mơtai yơu nư̆n rơi.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.