Tiago 2

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai hũ păng-tui Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, la Yàng màng-kơc̆rà, nư̆n juơi c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Đờm pơgăp hũ sa aràng mơnih buh srì mừh, c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng, tơma lăm anih buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm, sơ̆ng hũ sa aràng mơnih rơ'bah, c̆ù khăn-ào tĕ tơrhĕt, kŭng tơma rơi;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 yah buơl adơi-ai c̆ơ tơ mơnih c̆ù khăn-ào c̆ơk-màng sơ̆ng hơlah-hơlàr đờm: “Jà dò guh tơ anih siàm ni,” bloh nư̆n đờm sơ̆ng mơnih rơ'bah: “Dò dơ̆ng bĕ tơ anih dih,” halài, “Dò guh bĕ tơ ala tơkai kơu ni.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Yơu nư̆n, 'buh iơŭ tơkrah buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ c̆ơ pơklah krơi duă gơŭ sơ̆ng mă hơtai sơnư̆ng jơhà bloh c̆ahrơña mơnih pơkơ̆n ơu?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, păng bĕ ni: 'Buh iơŭ Yàng Pô Lơngì hũ pơlih-rơwah du mơnih rơ'bah lăm dun-ya ni tô ngă tơ buơl guñu tơbiă jiơ̆ng mơnih mơda lăm pơnuaĭ păng-tui, sơ̆ng đồ-lĕng lơgăr bloh Pô hũ pơguăn brơi tơ du mơnih duh-rơnăm Pô ơu?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih rơ'bah! 'Buh iơŭ du mơnih mơda gơn-hư̆p hũ juă pơklơ̆m buơl adơi-ai, hua buơl adơi-ai truh tơ anaŭ anih c̆ahrơña ơu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 'Buh iơŭ buơl guñu la du mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ angăn c̆ơk-màng bloh buơl adơi-ai hũ iơu-lơkơu ơu?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Biă yơu nư̆n, yah buơl adơi-ai păng-rơmiă ngă tui wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia prŏng-màng, tui yơu 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rùp-phŭn drơi,” nư̆n buơl adơi-ai hơdiŭ siàm biă.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Bloh yah buơl adơi-ai c̆ơ pơklah krơi mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai ngă sŭng glài, kŏng pơnuaĭ adăt-adia ngă nìn-glài la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Kơyoa mơnih lơi păng-rơmiă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia, bloh mĭn ngă sŭng sa pơnuaĭ soh, nư̆n kŭng kŏng c̆ơ yơu hũ ngă sŭng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kơyoa Pô hũ đờm: “Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ,” kŭng hũ đờm: “Hã juơi pơmơtai mơnih.” Yơu nư̆n, yah adơi-ai gơŭ 'buh ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ bloh ngă glài pơmơtai mơnih, nư̆n adơi-ai gơŭ la mơnih ngă sŭng pơnuaĭ adăt-adia.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai đờm sơ̆ng ngă bĕ yơu du mơnih rơŭ kơđòng c̆ahrơña tui adăt pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kơyoa mơnih 'buh hũ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr nư̆n rơŭ kơđòng c̆ahrơña 'buh sa-sĭt lơi anĭt-anăr; bloh pơnuaĭ anĭt-anăr pha-jai rơlau pơnuaĭ c̆ahrơña.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ơ buơl adơi-ai dơlhă, yah sa aràng mơnih lơi đờm lài drơi hũ pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh hũ bruă ngă, nư̆n kwơ-màng hơgĕ ơu? Pơnuaĭ păng-tui nư̆n hũ dŏng mơnih nư̆n jiơ̆ng ơu?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Yah păp sa aràng mơnih adơi-ai lơkơi halài adơi-ai kơmơi lơi 'buh hũ khăn-ào c̆ù, siơŭ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng yàu hơrơi,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 bloh sa aràng lăm buơl adơi-ai đờm sơ̆ng buơl guñu lài: “Nau bĕ rĭng-lơngai, 'bơ̆ng bĕ tô trơi sơ̆ng c̆ù tô pơđau,” bloh 'buh brơi tơ buơl guñu du phơ̆n gah rùp-phàp drah-rơlo buơl guñu păl c̆àng, nư̆n hũ kwơ-màng hơgĕ ơu?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă tui găm, la pơnuaĭ păng-tui mơtai.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bloh hũ mơnih rơŭ đờm: “Hã hũ pơnuaĭ păng-tui, dò dơlhă hũ bruă ngă.” C̆ơ sơ-ai pơto bĕ tơ dơlhă pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă sơ-ai, bloh nư̆n dơlhă rơŭ brơi sơ-ai 'buh pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng bruă ngă dơlhă.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Sơ-ai păng-tui lài mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, sơ-ai păng-tui iơŭ; kơmlài-jĭnràk kŭng păng-tui yơu nư̆n sơ̆ng kơtơ̆-drơi huơĭ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Bloh ơ mơnih bơrngư̆l-gơla dih! Sơ-ai hũ khiăng thơu lài pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă la 'buh kwơ-màng ơu?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham, kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn la rĭng-tơpă, tŭ ñu pơyă anà drơi la Isak, tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt ơu?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Sơ-ai 'buh nư̆n, pơnuaĭ păng-tui nau găm sơ̆ng bruă ngă, sơ̆ng gơnừm tơ bruă ngă bloh pơnuaĭ păng-tui hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yơu nư̆n, pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri hũ tơbiă iơŭ tơpă: “Abraham păng-tui Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng gơnừm tơ nư̆n ñu hũ angăn la mơnih rĭng-tơpă,” sơ̆ng hũ angăn la mơnih adơi-ai gơŭ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Buơl adơi-ai 'buh nư̆n, gơnừm tơ bruă ngă bloh anà mơnih hũ angăn la rĭng-tơpă, bloh 'buh iơŭ mĭn gơnừm tơ pơnuaĭ păng-tui soh.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Rahap, mơnih kơmơi dri kŭng yơu nư̆n rơi: 'Buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ bruă ngă bloh hũ angăn rĭng-tơpă, tŭ ñu hũ wă-rò du mơnih nau dwàng-c̆ơ lơgăr tơma lăm sàng drơi, sơ̆ng pơto buơl guñu tơbiă nau klàh sơ̆ng sa jơlàn pơkơ̆n ơu?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Yơu rùp-phàp 'buh hũ bơngă-joa nư̆n mơtai, pơnuaĭ păng-tui 'buh hũ bruă ngă kŭng mơtai yơu nư̆n rơi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.