Romanos 6
Chru (CJE) vs NVI
1 Nư̆n buơl gudrơi rơŭ đờm hơyơu? Buơl gudrơi kừ sơđaŭ hơdiŭ lăm glài-sơnoh tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ dơlah-dơlài?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Buơl gudrơi hũ mơtai bơjơ sơ̆ng gah glài-sơnoh, nư̆n ngă hơyơu kừ hơdiŭ mĭt lăm glài-sơnoh jiơ̆ng?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài: tŭ abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem lăm Yàng Jêsu Krist, la buơl gudrơi hũ kŏng 'baptem lăm pơnuaĭ mơtai Pô ơu?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Yơu nư̆n, kơyoa pơnuaĭ 'baptem, buơl gudrơi hũ dơ̆r sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô, tô gơnừm tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Yàng Ama bloh Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơyơu lơi, nư̆n buơl gudrơi kŭng hơdiŭ lăm rài hơdiŭ bơrhơu yơu nư̆n rơi.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô hơyơu lơi, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi kŭng rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô kŭng mơhiơ̆ yơu nư̆n rơi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Buơl gudrơi thơu lài anà mơnih klă buơl gudrơi hũ kŏng pơ̆ng lăm kơyơu pơkăl sơ̆ng Pô bơjơ, tô anà mơnih klă kơyoa glài-sơnoh apăn-akŏ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, sơ̆ng buơl gudrơi 'buh dò ngă hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh tra.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kơyoa mơnih lơi mơtai bơjơ nư̆n hũ tơbiă klàh mư̆ng gơnuăr glài-sơnoh.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Bloh yah buơl gudrơi hũ mơtai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl gudrơi păng-tui lài buơl gudrơi kŭng rơŭ hơdiŭ găm sơ̆ng Pô rơi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Buơl gudrơi thơu lài Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, nư̆n rơŭ 'buh tŭ lơi mơtai tra; pơnuaĭ mơtai 'buh dò apăn-akŏ tơ ngŏ Pô tra.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kơyoa Pô hũ mơtai, la mơtai tơ glài-sơnoh sa amăng tơ̆l abih; bloh tŭ ni Pô hơdiŭ, nư̆n la hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai kŭng păl c̆ơ drơi yơu mơtai bơjơ mư̆ng glài-sơnoh, sơ̆ng dò hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì lăm Yàng Jêsu Krist.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Yơu nư̆n, juơi luơi glài-sơnoh apăn-akŏ lăm rùp-phàp buơl adơi-ai, la rùp-phàp păl mơtai, ngă tơ buơl adơi-ai păl ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng ñu.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Juơi jào rùp-phàp drơi ngă phơ̆n angui tô ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, duh bruă tơ glài-sơnoh, bloh păl pơyă bĕ rùp-phŭn buơl adơi-ai tơ Yàng Pô Lơngì, yơu du anà mơnih mư̆ng anih mơtai hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng pơyă rùp-phàp drơi ngă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Glài-sơnoh rơŭ 'buh hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ buơl adơi-ai ơu, kơyoa buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yơu nư̆n păl ngă hơyơu? Kơyoa buơl gudrơi 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl gudrơi rơŭ kừ ngă glài-sơnoh mĭt? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài yah buơl adơi-ai hũ jào rùp drơi ngă hơlŭn-hơlă tô păng-bơbah ngă tui mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai la hơlŭn-hơlă tơ mơnih drơi păng-bơbah ngă tui: halài ngă hơlŭn-hơlă glài-sơnoh, nư̆n rơŭ păl mơtai; halài ngă hơlŭn-hơlă duh bruă Yàng Pô Lơngì, nư̆n rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa mư̆ng dơlhơu thrơi buơl adơi-ai sơđaŭ la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, bloh ni abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ pơto-pơđăr hũ jào tơ buơl adơi-ai,
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 sơ̆ng buơl adơi-ai hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă bơjơ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Dơlhă đờm tui pơnuaĭ anà mơnih rài ni jiăng đờm, kơyoa rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai sơđaŭ dò lơmŭn 'buh pràn-khăng. Kơyoa yơu dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai hũ jào rùp-phàp drah-rơlo drơi tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hơyơu lơi, nư̆n tŭ ni, pơyă bĕ rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, tô hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kŭng yơu nư̆n rơi.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kơyoa tŭ buơl adơi-ai dò la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, nư̆n buơl adơi-ai hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Tŭ nư̆n buơl adơi-ai rì-mă hũ bơnga boh hơgĕ, kơyoa ngă du bruă bloh hơrơi ni buơl adơi-ai păl mơlơu alah? Kơyoa pơnuaĭ luĭ-dŭt du bruă nư̆n mĭn la pơnuaĭ mơtai.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Bloh tŭ ni buơl adơi-ai hũ toh-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh sơ̆ng hũ tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, nư̆n bơnga boh buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ la pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, sơ̆ng hơdơi luĭ rơŭ đồ-mă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kơyoa priă-blàn bloh glài-sơnoh c̆iŭ tơ aràng, la pơnuaĭ mơtai; bloh pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.