Romanos 6

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nư̆n buơl gudrơi rơŭ đờm hơyơu? Buơl gudrơi kừ sơđaŭ hơdiŭ lăm glài-sơnoh tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ dơlah-dơlài?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Buơl gudrơi hũ mơtai bơjơ sơ̆ng gah glài-sơnoh, nư̆n ngă hơyơu kừ hơdiŭ mĭt lăm glài-sơnoh jiơ̆ng?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài: tŭ abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem lăm Yàng Jêsu Krist, la buơl gudrơi hũ kŏng 'baptem lăm pơnuaĭ mơtai Pô ơu?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yơu nư̆n, kơyoa pơnuaĭ 'baptem, buơl gudrơi hũ dơ̆r sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô, tô gơnừm tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Yàng Ama bloh Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơyơu lơi, nư̆n buơl gudrơi kŭng hơdiŭ lăm rài hơdiŭ bơrhơu yơu nư̆n rơi.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô hơyơu lơi, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi kŭng rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô kŭng mơhiơ̆ yơu nư̆n rơi.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Buơl gudrơi thơu lài anà mơnih klă buơl gudrơi hũ kŏng pơ̆ng lăm kơyơu pơkăl sơ̆ng Pô bơjơ, tô anà mơnih klă kơyoa glài-sơnoh apăn-akŏ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, sơ̆ng buơl gudrơi 'buh dò ngă hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh tra.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kơyoa mơnih lơi mơtai bơjơ nư̆n hũ tơbiă klàh mư̆ng gơnuăr glài-sơnoh.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Bloh yah buơl gudrơi hũ mơtai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl gudrơi păng-tui lài buơl gudrơi kŭng rơŭ hơdiŭ găm sơ̆ng Pô rơi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Buơl gudrơi thơu lài Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, nư̆n rơŭ 'buh tŭ lơi mơtai tra; pơnuaĭ mơtai 'buh dò apăn-akŏ tơ ngŏ Pô tra.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kơyoa Pô hũ mơtai, la mơtai tơ glài-sơnoh sa amăng tơ̆l abih; bloh tŭ ni Pô hơdiŭ, nư̆n la hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai kŭng păl c̆ơ drơi yơu mơtai bơjơ mư̆ng glài-sơnoh, sơ̆ng dò hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì lăm Yàng Jêsu Krist.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yơu nư̆n, juơi luơi glài-sơnoh apăn-akŏ lăm rùp-phàp buơl adơi-ai, la rùp-phàp păl mơtai, ngă tơ buơl adơi-ai păl ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng ñu.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Juơi jào rùp-phàp drơi ngă phơ̆n angui tô ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, duh bruă tơ glài-sơnoh, bloh păl pơyă bĕ rùp-phŭn buơl adơi-ai tơ Yàng Pô Lơngì, yơu du anà mơnih mư̆ng anih mơtai hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng pơyă rùp-phàp drơi ngă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Glài-sơnoh rơŭ 'buh hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ buơl adơi-ai ơu, kơyoa buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Yơu nư̆n păl ngă hơyơu? Kơyoa buơl gudrơi 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl gudrơi rơŭ kừ ngă glài-sơnoh mĭt? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài yah buơl adơi-ai hũ jào rùp drơi ngă hơlŭn-hơlă tô păng-bơbah ngă tui mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai la hơlŭn-hơlă tơ mơnih drơi păng-bơbah ngă tui: halài ngă hơlŭn-hơlă glài-sơnoh, nư̆n rơŭ păl mơtai; halài ngă hơlŭn-hơlă duh bruă Yàng Pô Lơngì, nư̆n rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa mư̆ng dơlhơu thrơi buơl adơi-ai sơđaŭ la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, bloh ni abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ pơto-pơđăr hũ jào tơ buơl adơi-ai,
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 sơ̆ng buơl adơi-ai hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă bơjơ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Dơlhă đờm tui pơnuaĭ anà mơnih rài ni jiăng đờm, kơyoa rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai sơđaŭ dò lơmŭn 'buh pràn-khăng. Kơyoa yơu dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai hũ jào rùp-phàp drah-rơlo drơi tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hơyơu lơi, nư̆n tŭ ni, pơyă bĕ rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, tô hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kŭng yơu nư̆n rơi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Kơyoa tŭ buơl adơi-ai dò la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, nư̆n buơl adơi-ai hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Tŭ nư̆n buơl adơi-ai rì-mă hũ bơnga boh hơgĕ, kơyoa ngă du bruă bloh hơrơi ni buơl adơi-ai păl mơlơu alah? Kơyoa pơnuaĭ luĭ-dŭt du bruă nư̆n mĭn la pơnuaĭ mơtai.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Bloh tŭ ni buơl adơi-ai hũ toh-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh sơ̆ng hũ tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, nư̆n bơnga boh buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ la pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, sơ̆ng hơdơi luĭ rơŭ đồ-mă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kơyoa priă-blàn bloh glài-sơnoh c̆iŭ tơ aràng, la pơnuaĭ mơtai; bloh pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.