Romanos 6

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nư̆n buơl gudrơi rơŭ đờm hơyơu? Buơl gudrơi kừ sơđaŭ hơdiŭ lăm glài-sơnoh tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ dơlah-dơlài?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Buơl gudrơi hũ mơtai bơjơ sơ̆ng gah glài-sơnoh, nư̆n ngă hơyơu kừ hơdiŭ mĭt lăm glài-sơnoh jiơ̆ng?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài: tŭ abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem lăm Yàng Jêsu Krist, la buơl gudrơi hũ kŏng 'baptem lăm pơnuaĭ mơtai Pô ơu?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yơu nư̆n, kơyoa pơnuaĭ 'baptem, buơl gudrơi hũ dơ̆r sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô, tô gơnừm tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Yàng Ama bloh Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơyơu lơi, nư̆n buơl gudrơi kŭng hơdiŭ lăm rài hơdiŭ bơrhơu yơu nư̆n rơi.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô hơyơu lơi, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi kŭng rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô kŭng mơhiơ̆ yơu nư̆n rơi.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Buơl gudrơi thơu lài anà mơnih klă buơl gudrơi hũ kŏng pơ̆ng lăm kơyơu pơkăl sơ̆ng Pô bơjơ, tô anà mơnih klă kơyoa glài-sơnoh apăn-akŏ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, sơ̆ng buơl gudrơi 'buh dò ngă hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh tra.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kơyoa mơnih lơi mơtai bơjơ nư̆n hũ tơbiă klàh mư̆ng gơnuăr glài-sơnoh.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Bloh yah buơl gudrơi hũ mơtai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl gudrơi păng-tui lài buơl gudrơi kŭng rơŭ hơdiŭ găm sơ̆ng Pô rơi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Buơl gudrơi thơu lài Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, nư̆n rơŭ 'buh tŭ lơi mơtai tra; pơnuaĭ mơtai 'buh dò apăn-akŏ tơ ngŏ Pô tra.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kơyoa Pô hũ mơtai, la mơtai tơ glài-sơnoh sa amăng tơ̆l abih; bloh tŭ ni Pô hơdiŭ, nư̆n la hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai kŭng păl c̆ơ drơi yơu mơtai bơjơ mư̆ng glài-sơnoh, sơ̆ng dò hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì lăm Yàng Jêsu Krist.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yơu nư̆n, juơi luơi glài-sơnoh apăn-akŏ lăm rùp-phàp buơl adơi-ai, la rùp-phàp păl mơtai, ngă tơ buơl adơi-ai păl ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng ñu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Juơi jào rùp-phàp drơi ngă phơ̆n angui tô ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, duh bruă tơ glài-sơnoh, bloh păl pơyă bĕ rùp-phŭn buơl adơi-ai tơ Yàng Pô Lơngì, yơu du anà mơnih mư̆ng anih mơtai hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng pơyă rùp-phàp drơi ngă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Glài-sơnoh rơŭ 'buh hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ buơl adơi-ai ơu, kơyoa buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yơu nư̆n păl ngă hơyơu? Kơyoa buơl gudrơi 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl gudrơi rơŭ kừ ngă glài-sơnoh mĭt? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài yah buơl adơi-ai hũ jào rùp drơi ngă hơlŭn-hơlă tô păng-bơbah ngă tui mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai la hơlŭn-hơlă tơ mơnih drơi păng-bơbah ngă tui: halài ngă hơlŭn-hơlă glài-sơnoh, nư̆n rơŭ păl mơtai; halài ngă hơlŭn-hơlă duh bruă Yàng Pô Lơngì, nư̆n rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa mư̆ng dơlhơu thrơi buơl adơi-ai sơđaŭ la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, bloh ni abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ pơto-pơđăr hũ jào tơ buơl adơi-ai,
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 sơ̆ng buơl adơi-ai hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă bơjơ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Dơlhă đờm tui pơnuaĭ anà mơnih rài ni jiăng đờm, kơyoa rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai sơđaŭ dò lơmŭn 'buh pràn-khăng. Kơyoa yơu dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai hũ jào rùp-phàp drah-rơlo drơi tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hơyơu lơi, nư̆n tŭ ni, pơyă bĕ rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, tô hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kŭng yơu nư̆n rơi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kơyoa tŭ buơl adơi-ai dò la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, nư̆n buơl adơi-ai hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Tŭ nư̆n buơl adơi-ai rì-mă hũ bơnga boh hơgĕ, kơyoa ngă du bruă bloh hơrơi ni buơl adơi-ai păl mơlơu alah? Kơyoa pơnuaĭ luĭ-dŭt du bruă nư̆n mĭn la pơnuaĭ mơtai.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Bloh tŭ ni buơl adơi-ai hũ toh-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh sơ̆ng hũ tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, nư̆n bơnga boh buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ la pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, sơ̆ng hơdơi luĭ rơŭ đồ-mă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kơyoa priă-blàn bloh glài-sơnoh c̆iŭ tơ aràng, la pơnuaĭ mơtai; bloh pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.