Romanos 6
Chru (CJE) vs BKJ
1 Nư̆n buơl gudrơi rơŭ đờm hơyơu? Buơl gudrơi kừ sơđaŭ hơdiŭ lăm glài-sơnoh tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ dơlah-dơlài?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Buơl gudrơi hũ mơtai bơjơ sơ̆ng gah glài-sơnoh, nư̆n ngă hơyơu kừ hơdiŭ mĭt lăm glài-sơnoh jiơ̆ng?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài: tŭ abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem lăm Yàng Jêsu Krist, la buơl gudrơi hũ kŏng 'baptem lăm pơnuaĭ mơtai Pô ơu?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Yơu nư̆n, kơyoa pơnuaĭ 'baptem, buơl gudrơi hũ dơ̆r sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô, tô gơnừm tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Yàng Ama bloh Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơyơu lơi, nư̆n buơl gudrơi kŭng hơdiŭ lăm rài hơdiŭ bơrhơu yơu nư̆n rơi.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kơyoa yah buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô hơyơu lơi, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi kŭng rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng sa sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô kŭng mơhiơ̆ yơu nư̆n rơi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Buơl gudrơi thơu lài anà mơnih klă buơl gudrơi hũ kŏng pơ̆ng lăm kơyơu pơkăl sơ̆ng Pô bơjơ, tô anà mơnih klă kơyoa glài-sơnoh apăn-akŏ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, sơ̆ng buơl gudrơi 'buh dò ngă hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh tra.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kơyoa mơnih lơi mơtai bơjơ nư̆n hũ tơbiă klàh mư̆ng gơnuăr glài-sơnoh.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Bloh yah buơl gudrơi hũ mơtai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl gudrơi păng-tui lài buơl gudrơi kŭng rơŭ hơdiŭ găm sơ̆ng Pô rơi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Buơl gudrơi thơu lài Pô Krist hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, nư̆n rơŭ 'buh tŭ lơi mơtai tra; pơnuaĭ mơtai 'buh dò apăn-akŏ tơ ngŏ Pô tra.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kơyoa Pô hũ mơtai, la mơtai tơ glài-sơnoh sa amăng tơ̆l abih; bloh tŭ ni Pô hơdiŭ, nư̆n la hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai kŭng păl c̆ơ drơi yơu mơtai bơjơ mư̆ng glài-sơnoh, sơ̆ng dò hơdiŭ tơ Yàng Pô Lơngì lăm Yàng Jêsu Krist.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yơu nư̆n, juơi luơi glài-sơnoh apăn-akŏ lăm rùp-phàp buơl adơi-ai, la rùp-phàp păl mơtai, ngă tơ buơl adơi-ai păl ngă tui du pơnuaĭ hàm-khiăng ñu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Juơi jào rùp-phàp drơi ngă phơ̆n angui tô ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, duh bruă tơ glài-sơnoh, bloh păl pơyă bĕ rùp-phŭn buơl adơi-ai tơ Yàng Pô Lơngì, yơu du anà mơnih mư̆ng anih mơtai hơdiŭ wơ̆, sơ̆ng pơyă rùp-phàp drơi ngă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Glài-sơnoh rơŭ 'buh hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ buơl adơi-ai ơu, kơyoa buơl adơi-ai 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yơu nư̆n păl ngă hơyơu? Kơyoa buơl gudrơi 'buh dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, bloh dò tơ ala pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, nư̆n buơl gudrơi rơŭ kừ ngă glài-sơnoh mĭt? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài yah buơl adơi-ai hũ jào rùp drơi ngă hơlŭn-hơlă tô păng-bơbah ngă tui mơnih lơi, nư̆n buơl adơi-ai la hơlŭn-hơlă tơ mơnih drơi păng-bơbah ngă tui: halài ngă hơlŭn-hơlă glài-sơnoh, nư̆n rơŭ păl mơtai; halài ngă hơlŭn-hơlă duh bruă Yàng Pô Lơngì, nư̆n rơŭ hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa mư̆ng dơlhơu thrơi buơl adơi-ai sơđaŭ la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, bloh ni abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ pơto-pơđăr hũ jào tơ buơl adơi-ai,
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 sơ̆ng buơl adơi-ai hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă bơjơ.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Dơlhă đờm tui pơnuaĭ anà mơnih rài ni jiăng đờm, kơyoa rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai sơđaŭ dò lơmŭn 'buh pràn-khăng. Kơyoa yơu dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai hũ jào rùp-phàp drah-rơlo drơi tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà hơyơu lơi, nư̆n tŭ ni, pơyă bĕ rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai tô ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, tô hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kŭng yơu nư̆n rơi.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kơyoa tŭ buơl adơi-ai dò la hơlŭn-hơlă tơ glài-sơnoh, nư̆n buơl adơi-ai hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tŭ nư̆n buơl adơi-ai rì-mă hũ bơnga boh hơgĕ, kơyoa ngă du bruă bloh hơrơi ni buơl adơi-ai păl mơlơu alah? Kơyoa pơnuaĭ luĭ-dŭt du bruă nư̆n mĭn la pơnuaĭ mơtai.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Bloh tŭ ni buơl adơi-ai hũ toh-tơleh klàh mư̆ng glài-sơnoh sơ̆ng hũ tơbiă jiơ̆ng hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, nư̆n bơnga boh buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă hũ la pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, sơ̆ng hơdơi luĭ rơŭ đồ-mă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kơyoa priă-blàn bloh glài-sơnoh c̆iŭ tơ aràng, la pơnuaĭ mơtai; bloh pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài lăm Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.