Romanos 16
Chru (CJE) vs NVT
1 Dơlhă yòng đờm pơthơu dơlhơu sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng Phebe, mơnih adơi-ai kơmơi buơl dơlhă, kŭng la mơnih kơmơi dŏng bruă Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Senkre.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yòng buơl adơi-ai wă-rò ñu iơŭ păl lăm Yàng, yơu wă-rò du mơnih sơc̆ih-sri duh bruă Yàng, sơ̆ng dŏng-kờl ñu lăm yàu tŭ ñu hũ pơnuaĭ hơgĕ păl c̆àng truh buơl adơi-ai dŏng, kơyoa rùp-phŭn ñu hũ dŏng-kờl lô mơnih, sơ̆ng kŭng dŏng-kờl găm rùp-phŭn dơlhă rơi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Prissil sơ̆ng Akila, du mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Yàng Jêsu Krist,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 la dua aràng mơnih hũ kŏng prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi kơyoa dơlhă; 'buh iơŭ mĭn sa aràng dơlhă soh păl ưnjơmừn buơl guñu, bloh găm abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tơkrah buơl làng agàh kŭng păl ưnjơmừn buơl guñu rơi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Kŭng yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng dua aràng buơl guñu.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Mari, mơnih hũ ngă bruă gleh-glăr kơyoa buơl adơi-ai.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Antrônikơ sơ̆ng Junia, mơnih gơŭ-găn sơ̆ng dơlhă, sơ̆ng kŭng la mơnih kơđòng dò jàm găm sơ̆ng dơlhă. Buơl guñu la du mơnih hũ c̆ơ prŏng-màng tơkrah tơrpuơl mơnih tơdi-tơdài, sơ̆ng hũ dò lăm Pô Krist dơlhơu dơlhă.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Amplias, mơnih dơlhă rơnăm biă lăm Yàng.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Urban, mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Pô Krist, sơ̆ng Etac̆is, mơnih adơi-ai gơŭ dơlhă rơnăm biă.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Apel, mơnih hũ pơlòng-c̆rùh lăm Pô Krist. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng tơgrơ̆ mơnih lăm sàng-dơnò Aritôbul.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Herôdiôn, mơnih gơŭ-pơtiàn sơ̆ng dơlhă. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng du mơnih lăm sàng-dơnò Nasit, la du mơnih lăm Yàng.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Triphenơ sơ̆ng Triphôsơ, la dua aràng sơ-ai kơmơi hũ kŏng gleh-glăr kơyoa Yàng. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Presit, mơnih sơ-ai kơmơi dơlhă rơnăm biă, mơnih hũ ngă bruă gleh-glăr kơyoa Yàng.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Ruphus, mơnih hũ Yàng iơu-rơwah, sơ̆ng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ame ñu kŭng la ame dơlhă rơi.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Asing-krit, Phơlegôn, Herme, Patrôpas, Herma, sơ̆ng abih du adơi-ai dò sơ̆ng buơl guñu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Philôlôgơ sơ̆ng Juli, sơ-ai Nere sơ̆ng gơŭ kơmơi ñu, găm sơ̆ng Ôlimpa sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri dò sơ̆ng buơl guñu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Yòng buơl adơi-ai mă bĕ pơnuaĭ c̆ŭm-rơnăm sơc̆ih-sri bloh c̆uă-rơwăng gơŭ. Abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Pô Krist pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia bĕ mư̆ng du mơnih ngă pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl sơ̆ng ngă pơnuaĭ pơtŭp-sŭng, tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài bloh buơl adơi-ai hũ mơgru. Pleh atàh bĕ mư̆ng buơl guñu!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Kơyoa du mơnih nư̆n 'buh duh bruă Pô Krist, Yàng buơl gudrơi, bloh duh bruă tơ tŭng buơl guñu. Buơl guñu angui du pơnuaĭ jơmàn-bơngi, đờm pơluơ-hơtai tô pơ̆ng-gơla du mơnih hũ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Mư̆ng bruă buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui Yàng nư̆n aràng sơi aràng nư̆n kŭng hũ thơu bơjơ, kơyoa nư̆n dơlhă sờh-sài biă mư̆ng buơl adơi-ai. Bloh dơlhă khiăng buơl adơi-ai jak-khờh mư̆ng pơnuaĭ siàm, sơ̆ng goh-sơc̆ih mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai, 'buh hơdùm suơi tra rơŭ juă-trơ̆m kơmlài Satăn tơ ala tơkai buơl adơi-ai. Yòng lơkơu Yàng Jêsu, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh tơ buơl adơi-ai!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timôthe, mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Lusius, Jasôn sơ̆ng Sôsipater, la mơnih gơŭ-pơtiàn sơ̆ng dơlhă kŭng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai rơi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Dơlhă la Tertius, mơnih dŏng Pôl wă bơ-àr pơyoa ni, yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai lăm Yàng.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius, mơnih wă-rò dơlhă sơ̆ng wă-rò abih Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, dò sơ̆ng abih buơl adơi-ai. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Mơyòm-pơglòng Pô hũ gơnuăr ngă kơjăp-pràn buơl adơi-ai tui Pơnuaĭ-Siàm dơlhă pơto-akhàn, nư̆n la pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng Pô Yàng Jêsu Krist, tui pơnuaĭ akhàn-tơbiă mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm sơđaŭ hũ bơdơŭ-tơrđơŭ mư̆ng tơgrơ̆ rài dơlhơu,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 bloh tŭ ni, tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì, la Pô hơdiŭ rài pơdò rài, sơ̆ng kơyoa du bơ-àr pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r, pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ ràng-tơbiă tơ abih tơgrơ̆ buơl làng thơu, tô buơl guñu păng-tui bloh păng-bơbah ngă tui Yàng Pô Lơngì.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Mĭn sa aràng Yàng Pô Lơngì la Pô jak-khờh rơlau abih, hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò rài pơdò rài kơyoa Yàng Jêsu Krist. Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.