Romanos 16

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dơlhă yòng đờm pơthơu dơlhơu sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng Phebe, mơnih adơi-ai kơmơi buơl dơlhă, kŭng la mơnih kơmơi dŏng bruă Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Senkre.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Yòng buơl adơi-ai wă-rò ñu iơŭ păl lăm Yàng, yơu wă-rò du mơnih sơc̆ih-sri duh bruă Yàng, sơ̆ng dŏng-kờl ñu lăm yàu tŭ ñu hũ pơnuaĭ hơgĕ păl c̆àng truh buơl adơi-ai dŏng, kơyoa rùp-phŭn ñu hũ dŏng-kờl lô mơnih, sơ̆ng kŭng dŏng-kờl găm rùp-phŭn dơlhă rơi.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Prissil sơ̆ng Akila, du mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Yàng Jêsu Krist,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 la dua aràng mơnih hũ kŏng prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi kơyoa dơlhă; 'buh iơŭ mĭn sa aràng dơlhă soh păl ưnjơmừn buơl guñu, bloh găm abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tơkrah buơl làng agàh kŭng păl ưnjơmừn buơl guñu rơi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Kŭng yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng dua aràng buơl guñu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Mari, mơnih hũ ngă bruă gleh-glăr kơyoa buơl adơi-ai.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Antrônikơ sơ̆ng Junia, mơnih gơŭ-găn sơ̆ng dơlhă, sơ̆ng kŭng la mơnih kơđòng dò jàm găm sơ̆ng dơlhă. Buơl guñu la du mơnih hũ c̆ơ prŏng-màng tơkrah tơrpuơl mơnih tơdi-tơdài, sơ̆ng hũ dò lăm Pô Krist dơlhơu dơlhă.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Amplias, mơnih dơlhă rơnăm biă lăm Yàng.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Urban, mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Pô Krist, sơ̆ng Etac̆is, mơnih adơi-ai gơŭ dơlhă rơnăm biă.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Apel, mơnih hũ pơlòng-c̆rùh lăm Pô Krist. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng tơgrơ̆ mơnih lăm sàng-dơnò Aritôbul.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Herôdiôn, mơnih gơŭ-pơtiàn sơ̆ng dơlhă. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng du mơnih lăm sàng-dơnò Nasit, la du mơnih lăm Yàng.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Triphenơ sơ̆ng Triphôsơ, la dua aràng sơ-ai kơmơi hũ kŏng gleh-glăr kơyoa Yàng. Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Presit, mơnih sơ-ai kơmơi dơlhă rơnăm biă, mơnih hũ ngă bruă gleh-glăr kơyoa Yàng.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Ruphus, mơnih hũ Yàng iơu-rơwah, sơ̆ng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ame ñu kŭng la ame dơlhă rơi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Asing-krit, Phơlegôn, Herme, Patrôpas, Herma, sơ̆ng abih du adơi-ai dò sơ̆ng buơl guñu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng Philôlôgơ sơ̆ng Juli, sơ-ai Nere sơ̆ng gơŭ kơmơi ñu, găm sơ̆ng Ôlimpa sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri dò sơ̆ng buơl guñu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yòng buơl adơi-ai mă bĕ pơnuaĭ c̆ŭm-rơnăm sơc̆ih-sri bloh c̆uă-rơwăng gơŭ. Abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Pô Krist pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia bĕ mư̆ng du mơnih ngă pơc̆ơrlah krơi tơrpuơl sơ̆ng ngă pơnuaĭ pơtŭp-sŭng, tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài bloh buơl adơi-ai hũ mơgru. Pleh atàh bĕ mư̆ng buơl guñu!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Kơyoa du mơnih nư̆n 'buh duh bruă Pô Krist, Yàng buơl gudrơi, bloh duh bruă tơ tŭng buơl guñu. Buơl guñu angui du pơnuaĭ jơmàn-bơngi, đờm pơluơ-hơtai tô pơ̆ng-gơla du mơnih hũ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Mư̆ng bruă buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui Yàng nư̆n aràng sơi aràng nư̆n kŭng hũ thơu bơjơ, kơyoa nư̆n dơlhă sờh-sài biă mư̆ng buơl adơi-ai. Bloh dơlhă khiăng buơl adơi-ai jak-khờh mư̆ng pơnuaĭ siàm, sơ̆ng goh-sơc̆ih mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai, 'buh hơdùm suơi tra rơŭ juă-trơ̆m kơmlài Satăn tơ ala tơkai buơl adơi-ai. Yòng lơkơu Yàng Jêsu, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh tơ buơl adơi-ai!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timôthe, mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Lusius, Jasôn sơ̆ng Sôsipater, la mơnih gơŭ-pơtiàn sơ̆ng dơlhă kŭng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai rơi.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Dơlhă la Tertius, mơnih dŏng Pôl wă bơ-àr pơyoa ni, yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai lăm Yàng.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius, mơnih wă-rò dơlhă sơ̆ng wă-rò abih Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, dò sơ̆ng abih buơl adơi-ai. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Mơyòm-pơglòng Pô hũ gơnuăr ngă kơjăp-pràn buơl adơi-ai tui Pơnuaĭ-Siàm dơlhă pơto-akhàn, nư̆n la pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng Pô Yàng Jêsu Krist, tui pơnuaĭ akhàn-tơbiă mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm sơđaŭ hũ bơdơŭ-tơrđơŭ mư̆ng tơgrơ̆ rài dơlhơu,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 bloh tŭ ni, tui gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì, la Pô hơdiŭ rài pơdò rài, sơ̆ng kơyoa du bơ-àr pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r, pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ ràng-tơbiă tơ abih tơgrơ̆ buơl làng thơu, tô buơl guñu păng-tui bloh păng-bơbah ngă tui Yàng Pô Lơngì.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Mĭn sa aràng Yàng Pô Lơngì la Pô jak-khờh rơlau abih, hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò rài pơdò rài kơyoa Yàng Jêsu Krist. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.