Romanos 12

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm prŏng sơ̆ng buơl gudrơi, nư̆n dơlhă lơkơu-yòng buơl adơi-ai pơyă bĕ rài hơdiŭ drơi tơ Yàng Pô Lơngì yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hơdiŭ sơ̆ng sơc̆ih-sri, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt siàm hơtai Yàng Pô Lơngì. Nư̆n la pơnuaĭ duh-dơlbăt iơŭ tơpă biă tô buơl adơi-ai duh-dơlbăt Pô.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Juơi ngă tui rài ni, bloh păl hũ pơsơlih tui pơnuaĭ pơsơlih bơrhơu lăm hơtai-akŏ drơi, tô buơl adơi-ai hũ rơgơi kơnăl-pơklah jiơ̆ng hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la hơgĕ, sơ̆ng wờng thơu loh-làng pơnuaĭ hơgĕ mơkrư-siàm, wĭl-tơ̆l, siàm hơtai Pô.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yơu nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng hũ brơi tơ dơlhă, dơlhă yòng đờm sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai lài: juơi c̆ơ-sơnư̆ng glòng rơlau đơ̆i mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh păl c̆ơ-sơnư̆ng iơŭ tơpă sa-sĭt, tui iơŭ sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ yàu aràng.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kơyoa mơhiơ̆ yơu lăm sa boh rùp-phàp, buơl gudrơi hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah 'buh ngă sa bruă mơhiơ̆ yơu gơŭ,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 kŭng yơu nư̆n rơi, buơl gudrơi yah lô mơnih, bloh mĭn la sa rùp-phàp lăm Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Buơl gudrơi hũ du pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui yơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi: Mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh đờm hwơ̆r, nư̆n đờm bĕ tui pơnuaĭ păng-tui drơi;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh duh bruă, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh duh bruă; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-pơsài, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-pơsài;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-kơkơi, nư̆n kơjăp hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-kơkơi; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơrpha-brơi, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnah-lơnàng bloh brơi pơrpha; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh apăn-akŏ, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh apăn-akŏ; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh ngă bruă anĭt-dŏng, nư̆n sờh-sài bĕ bloh ngă.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm păl tơpă-tơpe 'buh hũ mơthĭ-lơ̆r. Mơbai bĕ tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh rơlĭn-kơjăp sơ̆ng pơnuaĭ siàm.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Uơ̆n-rơnăm bĕ tơ gơŭ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn yơu uơ̆n-rơnăm adơi-ai phŭn; mă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng bloh ă-ư̆n tơ gơŭ.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Păl tơriăng-tơryồng ngă bruă, juơi alah. Păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă Yàng.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Sờh-sài bĕ lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm, ă-ư̆n bĕ lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, kơjăp hơtai-hơtiàn bloh iơu-lài.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Brơi pơrpha bĕ mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ păl hũ tô angui sơ̆ng du mơnih păng-tui Yàng păp pơnuaĭ siơŭ kơđòng; păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Lơkơu lơngai-pơtuah bĕ tơ du mơnih mă-pơkơŭ buơl adơi-ai; lơkơu lơngai-pơtuah bĕ, juơi alĕ-aluah.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Sờh-sài bĕ sơ̆ng mơnih sờh-sài, hia bĕ sơ̆ng mơnih hia.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Hơdiŭ bĕ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ; juơi hũ hơtai-sơnư̆ng pơglòng-rùp, bloh păl pơ-ơneh rùp hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng du mơnih bơhiàn 'buh prŏng-màng. Juơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih jak-khờh.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ aràng sơi, bloh păl abih hơtai-hơtiàn tui duah pơnuaĭ siàm tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Yah hũ rơgơi jiơ̆ng, nư̆n abih pràn-hơtai bĕ bloh hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai juơi ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ drơi, bloh luơi bĕ tơ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì ngă bruă nư̆n, kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà la bruă Kơu, Kơu rơŭ ngă bơ-yàr wơ̆.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Bloh, “yah mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl adơi-ai lơpa, brơi bĕ buơl guñu 'bơ̆ng; yah mơhau ia, brơi bĕ buơl guñu mơñŭm; kơyoa ngă yơu nư̆n 'buh krơi yơu buơl adơi-ai daŭ du a-ngàh apui mơr-yah tơ ngŏ akŏ buơl guñu.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Juơi luơi pơnuaĭ mơsak-jơhà pha-jai rơlau drơi, bloh păl mă pơnuaĭ siàm pha-jai rơlau tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.