Romanos 12
Chru (CJE) vs ARA
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm prŏng sơ̆ng buơl gudrơi, nư̆n dơlhă lơkơu-yòng buơl adơi-ai pơyă bĕ rài hơdiŭ drơi tơ Yàng Pô Lơngì yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hơdiŭ sơ̆ng sơc̆ih-sri, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt siàm hơtai Yàng Pô Lơngì. Nư̆n la pơnuaĭ duh-dơlbăt iơŭ tơpă biă tô buơl adơi-ai duh-dơlbăt Pô.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Juơi ngă tui rài ni, bloh păl hũ pơsơlih tui pơnuaĭ pơsơlih bơrhơu lăm hơtai-akŏ drơi, tô buơl adơi-ai hũ rơgơi kơnăl-pơklah jiơ̆ng hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la hơgĕ, sơ̆ng wờng thơu loh-làng pơnuaĭ hơgĕ mơkrư-siàm, wĭl-tơ̆l, siàm hơtai Pô.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yơu nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng hũ brơi tơ dơlhă, dơlhă yòng đờm sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai lài: juơi c̆ơ-sơnư̆ng glòng rơlau đơ̆i mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh păl c̆ơ-sơnư̆ng iơŭ tơpă sa-sĭt, tui iơŭ sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ yàu aràng.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kơyoa mơhiơ̆ yơu lăm sa boh rùp-phàp, buơl gudrơi hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah 'buh ngă sa bruă mơhiơ̆ yơu gơŭ,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 kŭng yơu nư̆n rơi, buơl gudrơi yah lô mơnih, bloh mĭn la sa rùp-phàp lăm Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Buơl gudrơi hũ du pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui yơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi: Mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh đờm hwơ̆r, nư̆n đờm bĕ tui pơnuaĭ păng-tui drơi;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh duh bruă, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh duh bruă; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-pơsài, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-pơsài;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-kơkơi, nư̆n kơjăp hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-kơkơi; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơrpha-brơi, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnah-lơnàng bloh brơi pơrpha; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh apăn-akŏ, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh apăn-akŏ; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh ngă bruă anĭt-dŏng, nư̆n sờh-sài bĕ bloh ngă.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm păl tơpă-tơpe 'buh hũ mơthĭ-lơ̆r. Mơbai bĕ tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh rơlĭn-kơjăp sơ̆ng pơnuaĭ siàm.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Uơ̆n-rơnăm bĕ tơ gơŭ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn yơu uơ̆n-rơnăm adơi-ai phŭn; mă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng bloh ă-ư̆n tơ gơŭ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Păl tơriăng-tơryồng ngă bruă, juơi alah. Păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă Yàng.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Sờh-sài bĕ lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm, ă-ư̆n bĕ lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, kơjăp hơtai-hơtiàn bloh iơu-lài.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Brơi pơrpha bĕ mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ păl hũ tô angui sơ̆ng du mơnih păng-tui Yàng păp pơnuaĭ siơŭ kơđòng; păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Lơkơu lơngai-pơtuah bĕ tơ du mơnih mă-pơkơŭ buơl adơi-ai; lơkơu lơngai-pơtuah bĕ, juơi alĕ-aluah.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sờh-sài bĕ sơ̆ng mơnih sờh-sài, hia bĕ sơ̆ng mơnih hia.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Hơdiŭ bĕ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ; juơi hũ hơtai-sơnư̆ng pơglòng-rùp, bloh păl pơ-ơneh rùp hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng du mơnih bơhiàn 'buh prŏng-màng. Juơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih jak-khờh.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ aràng sơi, bloh păl abih hơtai-hơtiàn tui duah pơnuaĭ siàm tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Yah hũ rơgơi jiơ̆ng, nư̆n abih pràn-hơtai bĕ bloh hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai juơi ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ drơi, bloh luơi bĕ tơ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì ngă bruă nư̆n, kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà la bruă Kơu, Kơu rơŭ ngă bơ-yàr wơ̆.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Bloh, “yah mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl adơi-ai lơpa, brơi bĕ buơl guñu 'bơ̆ng; yah mơhau ia, brơi bĕ buơl guñu mơñŭm; kơyoa ngă yơu nư̆n 'buh krơi yơu buơl adơi-ai daŭ du a-ngàh apui mơr-yah tơ ngŏ akŏ buơl guñu.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Juơi luơi pơnuaĭ mơsak-jơhà pha-jai rơlau drơi, bloh păl mă pơnuaĭ siàm pha-jai rơlau tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.