Romanos 12
Chru (CJE) vs BKJ
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm prŏng sơ̆ng buơl gudrơi, nư̆n dơlhă lơkơu-yòng buơl adơi-ai pơyă bĕ rài hơdiŭ drơi tơ Yàng Pô Lơngì yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hơdiŭ sơ̆ng sơc̆ih-sri, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt siàm hơtai Yàng Pô Lơngì. Nư̆n la pơnuaĭ duh-dơlbăt iơŭ tơpă biă tô buơl adơi-ai duh-dơlbăt Pô.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Juơi ngă tui rài ni, bloh păl hũ pơsơlih tui pơnuaĭ pơsơlih bơrhơu lăm hơtai-akŏ drơi, tô buơl adơi-ai hũ rơgơi kơnăl-pơklah jiơ̆ng hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la hơgĕ, sơ̆ng wờng thơu loh-làng pơnuaĭ hơgĕ mơkrư-siàm, wĭl-tơ̆l, siàm hơtai Pô.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yơu nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng hũ brơi tơ dơlhă, dơlhă yòng đờm sơ̆ng yàu aràng lăm buơl adơi-ai lài: juơi c̆ơ-sơnư̆ng glòng rơlau đơ̆i mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh păl c̆ơ-sơnư̆ng iơŭ tơpă sa-sĭt, tui iơŭ sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ yàu aràng.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Kơyoa mơhiơ̆ yơu lăm sa boh rùp-phàp, buơl gudrơi hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah 'buh ngă sa bruă mơhiơ̆ yơu gơŭ,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 kŭng yơu nư̆n rơi, buơl gudrơi yah lô mơnih, bloh mĭn la sa rùp-phàp lăm Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Buơl gudrơi hũ du pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui yơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng brơi: Mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh đờm hwơ̆r, nư̆n đờm bĕ tui pơnuaĭ păng-tui drơi;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh duh bruă, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh duh bruă; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-pơsài, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-pơsài;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơto-kơkơi, nư̆n kơjăp hơtai-hơtiàn bĕ bloh pơto-kơkơi; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơrpha-brơi, nư̆n mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnah-lơnàng bloh brơi pơrpha; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh apăn-akŏ, nư̆n abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh apăn-akŏ; mơnih hũ pơnuaĭ brơi-soh ngă bruă anĭt-dŏng, nư̆n sờh-sài bĕ bloh ngă.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm păl tơpă-tơpe 'buh hũ mơthĭ-lơ̆r. Mơbai bĕ tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh rơlĭn-kơjăp sơ̆ng pơnuaĭ siàm.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Uơ̆n-rơnăm bĕ tơ gơŭ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn yơu uơ̆n-rơnăm adơi-ai phŭn; mă bĕ hơtai-hơtiàn c̆ơ prŏng-màng bloh ă-ư̆n tơ gơŭ.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Păl tơriăng-tơryồng ngă bruă, juơi alah. Păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă Yàng.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Sờh-sài bĕ lăm pơnuaĭ c̆àng-gơnừm, ă-ư̆n bĕ lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, kơjăp hơtai-hơtiàn bloh iơu-lài.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Brơi pơrpha bĕ mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ păl hũ tô angui sơ̆ng du mơnih păng-tui Yàng păp pơnuaĭ siơŭ kơđòng; păl hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Lơkơu lơngai-pơtuah bĕ tơ du mơnih mă-pơkơŭ buơl adơi-ai; lơkơu lơngai-pơtuah bĕ, juơi alĕ-aluah.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sờh-sài bĕ sơ̆ng mơnih sờh-sài, hia bĕ sơ̆ng mơnih hia.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Hơdiŭ bĕ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ; juơi hũ hơtai-sơnư̆ng pơglòng-rùp, bloh păl pơ-ơneh rùp hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng du mơnih bơhiàn 'buh prŏng-màng. Juơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih jak-khờh.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Juơi mă pơnuaĭ mơsak-jơhà bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ aràng sơi, bloh păl abih hơtai-hơtiàn tui duah pơnuaĭ siàm tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Yah hũ rơgơi jiơ̆ng, nư̆n abih pràn-hơtai bĕ bloh hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm biă, rùp-phŭn buơl adơi-ai juơi ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà tơ drơi, bloh luơi bĕ tơ pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì ngă bruă nư̆n, kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Ngă bơ-yàr wơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà la bruă Kơu, Kơu rơŭ ngă bơ-yàr wơ̆.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Bloh, “yah mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl adơi-ai lơpa, brơi bĕ buơl guñu 'bơ̆ng; yah mơhau ia, brơi bĕ buơl guñu mơñŭm; kơyoa ngă yơu nư̆n 'buh krơi yơu buơl adơi-ai daŭ du a-ngàh apui mơr-yah tơ ngŏ akŏ buơl guñu.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Juơi luơi pơnuaĭ mơsak-jơhà pha-jai rơlau drơi, bloh păl mă pơnuaĭ siàm pha-jai rơlau tơ pơnuaĭ mơsak-jơhà.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.