Mateus 6
Chru (CJE) vs VC
1 “C̆ơ-kơrmăp bĕ, tŭ ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi mĭn tô ràng-pơmơyeh tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih. Yah 'buh ơu nư̆n, buơl guhã rơŭ 'buh hũ phơ̆n mơyòm-brơi hơgĕ mư̆ng Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì ơu.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yơu nư̆n, tŭ buơl guhã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi poh c̆èng pờng sơgơ̆r tơ anaŭ drơi yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r jiăng ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng tơ agàh jơlàn rơya, tô hũ aràng đờm mơyòm. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Bloh tŭ hã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi brơi tơngàn gah ơñiau thơu tơngàn gah hơnuă ngă hơgĕ,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 tô bruă siàm anĭt-dŏng hã ngă hũ tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi ngă yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r. Kơyoa buơl guñu khiăng dò dơ̆ng iơu-lài tơkrah sàng pơtòm sơ̆ng tơ du anih akiăng jơlàn rơya, mĭn tô tơgrơ̆ mơnih c̆ơ 'buh. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Bloh tŭ hã iơu-lài, tơma bĕ lăm adŭ, krơ̆ bơh 'băng wơ̆, bloh nư̆n iơu-lài sơ̆ng Ama hã, Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi đờm rơlaŭ nau rơlaŭ mơrai 'buh kwơ yơu du buơl làng agàh; kơyoa buơl guñu sơnư̆ng yah đờm lô nư̆n hũ Yàng păng.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kơyoa nư̆n buơl guhã juơi ngă yơu buơl guñu; kơyoa Ama buơl guhã hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ pơnuaĭ hơgĕ, dơlhơu tơ tŭ buơl guhã iơu yòng sơ̆ng Pô bơjơ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yơu nư̆n, buơl guhã iơu-lài bĕ yơu ni:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Lơgăr Ama truh,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Yòng brơi buơl dơlhă hơrơi ni phơ̆n-kơya 'bơ̆ng tơ̆l hơrơi.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Yòng anĭt toh-luơi glài-sơnoh tơ buơl dơlhă,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yòng juơi luơi buơl dơlhă kơđòng pơnuaĭ pơluơ-ơñiai,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kơyoa yah buơl guhã anĭt toh-luơi tơgrơ̆ pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ anĭt toh-luơi tơ buơl guhã.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Bloh yah buơl guhã 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ buơl guhã.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Tŭ buơl guhã wèr 'bơ̆ng, juơi ngă 'bò mơta jruh-jrui yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, kơyoa buơl guñu khiăng ngă 'bò mơta yơu nư̆n tô tơgrơ̆ mơnih thơu buơl guñu wèr 'bơ̆ng. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Bloh tŭ hã wèr 'bơ̆ng, lŭ bĕ mơñà tơ akŏ, sơ̆ng pài goh 'bò mơta,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 tô aràng 'buh thơu hã dò wèr 'bơ̆ng, bloh mĭn Ama hã, la Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Buơl guhã juơi pơtòm-pioh tơ drơi du phơ̆n-bơna lăm ala lơ̆n, la anih hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă sơ̆ng mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Bloh păl pơtòm-pioh bĕ tơ drơi du phơ̆n-bơna tơ ngŏ lơngì, la anih 'buh hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă, sơ̆ng kŭng 'buh hũ mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kơyoa phơ̆n-bơna buơl guhã dò anih lơi, nư̆n hơtai-hơtiàn buơl guhã kŭng dò anih nư̆n.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mơta la apui-đèng rùp-phàp. Yơu nư̆n, yah mơta hã sơrdah, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ sơrdah.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Bloh yah mơta hã jơhà, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ mơsrư̆-kơnăm. Yơu nư̆n, yah pơnuaĭ sơrdah lăm hã mĭn la mơsrư̆-kơnăm, nư̆n pơnuaĭ mơsrư̆-kơnăm ni rơŭ prŏng thơu kàr lơi!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “'Buh aràng sơi hũ rơgơi ngă hơlŭn dua aràng pô, kơyoa rơŭ mơbai mơnih ni bloh rơnăm mơnih dih, halài rơŭ c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni bloh c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih. Buơl guhã 'buh rơgơi găm duh bruă Yàng Pô Lơngì bloh găm duh bruă jền-priă jiơ̆ng.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Kơyoa nư̆n, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi kơyoa mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ drơi bloh sơnư̆ng kơ-ù păl 'bơ̆ng hơgĕ, mơñŭm hơgĕ; juơi kơyoa mư̆ng rùp-phàp bloh sơnư̆ng kơ-ù păl c̆ù hơgĕ. Pơnuaĭ hơdiŭ 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ phơ̆n 'bơ̆ng, rùp-phàp 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ khăn-ào c̆ù ơu?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 C̆ơ bĕ jơi c̆ĭm lơngì. Guñu 'buh drà, 'buh yuă, kŭng 'buh pơtòm-pioh lăm bŭng, nư̆n bloh Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì sơđaŭ ròng guñu. Buơl guhã 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ jơi c̆ĭm ơu?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Hũ aràng sơi lăm buơl guhã, gơnừm tơ sơnư̆ng kơ-ù bloh ngă tơ rài hơdiŭ drơi hũ atàh rơlau sa-sĭt tŭ rơi?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Mư̆ng pơ-ơnah khăn-ào c̆ù kŭng yơu nư̆n rơi, kơđa hơgĕ buơl guhã sơnư̆ng kơ-ù ngă hơgĕ? C̆ơ sơ'buai bĕ du bơnga-glai lăm 'blàng hơma c̆ă tơgồ hơyơu lơi; guñu 'buh ngă bruă gleh-glăr, kŭng 'buh c̆ăr-tơlơi mơñàm-mơrài,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, yah pơtau Salômôn màng-mơda truh kàr lơi, kŭng 'buh hũ c̆ù mơkrư yơu sa bơnga lơi lăm du bơnga nư̆n ơu rơi.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yơu nư̆n, ơ du mơnih tơkì pơnuaĭ păng-tui dih, yah jơi bơnga-rơ̆ lăm 'blàng hơma, la jơi ni dò hơdiŭ bơgi prah lăm gìng, bloh Yàng Pô Lơngì dò brơi guñu c̆ù mơkrư yơu nư̆n, tơ-ài la buơl guhã!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kơyoa nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù bloh đờm lài: Buơl gudrơi rơŭ 'bơ̆ng hơgĕ? Mơñŭm hơgĕ? C̆ù hơgĕ?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kơyoa abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, du buơl làng agàh sơđaŭ mĭt tui duah, sơ̆ng Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ du pơnuaĭ nư̆n bơjơ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Bloh dơlhơu biă, tui duah bĕ lơgăr Yàng Pô Lơngì sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă Pô, bloh nư̆n Pô rơŭ brơi pơtơ̆l tơ buơl guhã tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yơu nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng hơrơi bơgi; kơyoa hơrơi bơgi rơŭ sơnư̆ng-rơc̆ăng mư̆ng bruă hơrơi bơgi. Pơnuaĭ gleh-glăr hơrơi lơi tơ̆l tơ hơrơi nư̆n.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.