Mateus 6
Chru (CJE) vs NAA
1 “C̆ơ-kơrmăp bĕ, tŭ ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi mĭn tô ràng-pơmơyeh tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih. Yah 'buh ơu nư̆n, buơl guhã rơŭ 'buh hũ phơ̆n mơyòm-brơi hơgĕ mư̆ng Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì ơu.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Yơu nư̆n, tŭ buơl guhã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi poh c̆èng pờng sơgơ̆r tơ anaŭ drơi yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r jiăng ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng tơ agàh jơlàn rơya, tô hũ aràng đờm mơyòm. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Bloh tŭ hã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi brơi tơngàn gah ơñiau thơu tơngàn gah hơnuă ngă hơgĕ,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 tô bruă siàm anĭt-dŏng hã ngă hũ tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi ngă yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r. Kơyoa buơl guñu khiăng dò dơ̆ng iơu-lài tơkrah sàng pơtòm sơ̆ng tơ du anih akiăng jơlàn rơya, mĭn tô tơgrơ̆ mơnih c̆ơ 'buh. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bloh tŭ hã iơu-lài, tơma bĕ lăm adŭ, krơ̆ bơh 'băng wơ̆, bloh nư̆n iơu-lài sơ̆ng Ama hã, Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi đờm rơlaŭ nau rơlaŭ mơrai 'buh kwơ yơu du buơl làng agàh; kơyoa buơl guñu sơnư̆ng yah đờm lô nư̆n hũ Yàng păng.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Kơyoa nư̆n buơl guhã juơi ngă yơu buơl guñu; kơyoa Ama buơl guhã hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ pơnuaĭ hơgĕ, dơlhơu tơ tŭ buơl guhã iơu yòng sơ̆ng Pô bơjơ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Yơu nư̆n, buơl guhã iơu-lài bĕ yơu ni:
9 — Portanto, orem assim:
10 Lơgăr Ama truh,
10 venha o teu Reino;
11 Yòng brơi buơl dơlhă hơrơi ni phơ̆n-kơya 'bơ̆ng tơ̆l hơrơi.
11 o pão nosso de cada dia
12 Yòng anĭt toh-luơi glài-sơnoh tơ buơl dơlhă,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Yòng juơi luơi buơl dơlhă kơđòng pơnuaĭ pơluơ-ơñiai,
13 e não nos deixes
14 Kơyoa yah buơl guhã anĭt toh-luơi tơgrơ̆ pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ anĭt toh-luơi tơ buơl guhã.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bloh yah buơl guhã 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ buơl guhã.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Tŭ buơl guhã wèr 'bơ̆ng, juơi ngă 'bò mơta jruh-jrui yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, kơyoa buơl guñu khiăng ngă 'bò mơta yơu nư̆n tô tơgrơ̆ mơnih thơu buơl guñu wèr 'bơ̆ng. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Bloh tŭ hã wèr 'bơ̆ng, lŭ bĕ mơñà tơ akŏ, sơ̆ng pài goh 'bò mơta,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 tô aràng 'buh thơu hã dò wèr 'bơ̆ng, bloh mĭn Ama hã, la Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Buơl guhã juơi pơtòm-pioh tơ drơi du phơ̆n-bơna lăm ala lơ̆n, la anih hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă sơ̆ng mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bloh păl pơtòm-pioh bĕ tơ drơi du phơ̆n-bơna tơ ngŏ lơngì, la anih 'buh hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă, sơ̆ng kŭng 'buh hũ mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kơyoa phơ̆n-bơna buơl guhã dò anih lơi, nư̆n hơtai-hơtiàn buơl guhã kŭng dò anih nư̆n.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Mơta la apui-đèng rùp-phàp. Yơu nư̆n, yah mơta hã sơrdah, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ sơrdah.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Bloh yah mơta hã jơhà, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ mơsrư̆-kơnăm. Yơu nư̆n, yah pơnuaĭ sơrdah lăm hã mĭn la mơsrư̆-kơnăm, nư̆n pơnuaĭ mơsrư̆-kơnăm ni rơŭ prŏng thơu kàr lơi!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “'Buh aràng sơi hũ rơgơi ngă hơlŭn dua aràng pô, kơyoa rơŭ mơbai mơnih ni bloh rơnăm mơnih dih, halài rơŭ c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni bloh c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih. Buơl guhã 'buh rơgơi găm duh bruă Yàng Pô Lơngì bloh găm duh bruă jền-priă jiơ̆ng.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Kơyoa nư̆n, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi kơyoa mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ drơi bloh sơnư̆ng kơ-ù păl 'bơ̆ng hơgĕ, mơñŭm hơgĕ; juơi kơyoa mư̆ng rùp-phàp bloh sơnư̆ng kơ-ù păl c̆ù hơgĕ. Pơnuaĭ hơdiŭ 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ phơ̆n 'bơ̆ng, rùp-phàp 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ khăn-ào c̆ù ơu?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 C̆ơ bĕ jơi c̆ĭm lơngì. Guñu 'buh drà, 'buh yuă, kŭng 'buh pơtòm-pioh lăm bŭng, nư̆n bloh Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì sơđaŭ ròng guñu. Buơl guhã 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ jơi c̆ĭm ơu?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Hũ aràng sơi lăm buơl guhã, gơnừm tơ sơnư̆ng kơ-ù bloh ngă tơ rài hơdiŭ drơi hũ atàh rơlau sa-sĭt tŭ rơi?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mư̆ng pơ-ơnah khăn-ào c̆ù kŭng yơu nư̆n rơi, kơđa hơgĕ buơl guhã sơnư̆ng kơ-ù ngă hơgĕ? C̆ơ sơ'buai bĕ du bơnga-glai lăm 'blàng hơma c̆ă tơgồ hơyơu lơi; guñu 'buh ngă bruă gleh-glăr, kŭng 'buh c̆ăr-tơlơi mơñàm-mơrài,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, yah pơtau Salômôn màng-mơda truh kàr lơi, kŭng 'buh hũ c̆ù mơkrư yơu sa bơnga lơi lăm du bơnga nư̆n ơu rơi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yơu nư̆n, ơ du mơnih tơkì pơnuaĭ păng-tui dih, yah jơi bơnga-rơ̆ lăm 'blàng hơma, la jơi ni dò hơdiŭ bơgi prah lăm gìng, bloh Yàng Pô Lơngì dò brơi guñu c̆ù mơkrư yơu nư̆n, tơ-ài la buơl guhã!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kơyoa nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù bloh đờm lài: Buơl gudrơi rơŭ 'bơ̆ng hơgĕ? Mơñŭm hơgĕ? C̆ù hơgĕ?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kơyoa abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, du buơl làng agàh sơđaŭ mĭt tui duah, sơ̆ng Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ du pơnuaĭ nư̆n bơjơ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Bloh dơlhơu biă, tui duah bĕ lơgăr Yàng Pô Lơngì sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă Pô, bloh nư̆n Pô rơŭ brơi pơtơ̆l tơ buơl guhã tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Yơu nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng hơrơi bơgi; kơyoa hơrơi bơgi rơŭ sơnư̆ng-rơc̆ăng mư̆ng bruă hơrơi bơgi. Pơnuaĭ gleh-glăr hơrơi lơi tơ̆l tơ hơrơi nư̆n.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.