Mateus 6

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “C̆ơ-kơrmăp bĕ, tŭ ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi mĭn tô ràng-pơmơyeh tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih. Yah 'buh ơu nư̆n, buơl guhã rơŭ 'buh hũ phơ̆n mơyòm-brơi hơgĕ mư̆ng Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì ơu.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Yơu nư̆n, tŭ buơl guhã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi poh c̆èng pờng sơgơ̆r tơ anaŭ drơi yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r jiăng ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng tơ agàh jơlàn rơya, tô hũ aràng đờm mơyòm. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Bloh tŭ hã ngă bruă siàm anĭt-dŏng, juơi brơi tơngàn gah ơñiau thơu tơngàn gah hơnuă ngă hơgĕ,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 tô bruă siàm anĭt-dŏng hã ngă hũ tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi ngă yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r. Kơyoa buơl guñu khiăng dò dơ̆ng iơu-lài tơkrah sàng pơtòm sơ̆ng tơ du anih akiăng jơlàn rơya, mĭn tô tơgrơ̆ mơnih c̆ơ 'buh. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Bloh tŭ hã iơu-lài, tơma bĕ lăm adŭ, krơ̆ bơh 'băng wơ̆, bloh nư̆n iơu-lài sơ̆ng Ama hã, Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Tŭ buơl guhã iơu-lài, juơi đờm rơlaŭ nau rơlaŭ mơrai 'buh kwơ yơu du buơl làng agàh; kơyoa buơl guñu sơnư̆ng yah đờm lô nư̆n hũ Yàng păng.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kơyoa nư̆n buơl guhã juơi ngă yơu buơl guñu; kơyoa Ama buơl guhã hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ pơnuaĭ hơgĕ, dơlhơu tơ tŭ buơl guhã iơu yòng sơ̆ng Pô bơjơ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Yơu nư̆n, buơl guhã iơu-lài bĕ yơu ni:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Lơgăr Ama truh,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yòng brơi buơl dơlhă hơrơi ni phơ̆n-kơya 'bơ̆ng tơ̆l hơrơi.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Yòng anĭt toh-luơi glài-sơnoh tơ buơl dơlhă,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Yòng juơi luơi buơl dơlhă kơđòng pơnuaĭ pơluơ-ơñiai,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kơyoa yah buơl guhã anĭt toh-luơi tơgrơ̆ pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ anĭt toh-luơi tơ buơl guhã.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Bloh yah buơl guhã 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ aràng, nư̆n Ama buơl guhã dò tơ ngŏ lơngì kŭng rơŭ 'buh anĭt toh-luơi pơnuaĭ sŭng tơ buơl guhã.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Tŭ buơl guhã wèr 'bơ̆ng, juơi ngă 'bò mơta jruh-jrui yơu buơl mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, kơyoa buơl guñu khiăng ngă 'bò mơta yơu nư̆n tô tơgrơ̆ mơnih thơu buơl guñu wèr 'bơ̆ng. Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, du mơnih nư̆n hũ đồ-mă phơ̆n mơyòm-brơi buơl guñu bơjơ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Bloh tŭ hã wèr 'bơ̆ng, lŭ bĕ mơñà tơ akŏ, sơ̆ng pài goh 'bò mơta,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 tô aràng 'buh thơu hã dò wèr 'bơ̆ng, bloh mĭn Ama hã, la Pô dò lăm anih tơrđơŭ-tơrđe; sơ̆ng Ama hã, la Pô 'buh lăm anih tơrđơŭ-tơrđe, rơŭ brơi phơ̆n mơyòm-brơi tơ hã.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Buơl guhã juơi pơtòm-pioh tơ drơi du phơ̆n-bơna lăm ala lơ̆n, la anih hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă sơ̆ng mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Bloh păl pơtòm-pioh bĕ tơ drơi du phơ̆n-bơna tơ ngŏ lơngì, la anih 'buh hũ mŏ-koh, tơ̆ng-reh, đĭ 'bơ̆ng ngă lơhiă, sơ̆ng kŭng 'buh hũ mơnih blơ̆ 'bloh dơrñàng bloh mă.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kơyoa phơ̆n-bơna buơl guhã dò anih lơi, nư̆n hơtai-hơtiàn buơl guhã kŭng dò anih nư̆n.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mơta la apui-đèng rùp-phàp. Yơu nư̆n, yah mơta hã sơrdah, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ sơrdah.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Bloh yah mơta hã jơhà, nư̆n abih rùp-phàp hã rơŭ mơsrư̆-kơnăm. Yơu nư̆n, yah pơnuaĭ sơrdah lăm hã mĭn la mơsrư̆-kơnăm, nư̆n pơnuaĭ mơsrư̆-kơnăm ni rơŭ prŏng thơu kàr lơi!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “'Buh aràng sơi hũ rơgơi ngă hơlŭn dua aràng pô, kơyoa rơŭ mơbai mơnih ni bloh rơnăm mơnih dih, halài rơŭ c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni bloh c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih. Buơl guhã 'buh rơgơi găm duh bruă Yàng Pô Lơngì bloh găm duh bruă jền-priă jiơ̆ng.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Kơyoa nư̆n, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã: Juơi kơyoa mư̆ng pơnuaĭ hơdiŭ drơi bloh sơnư̆ng kơ-ù păl 'bơ̆ng hơgĕ, mơñŭm hơgĕ; juơi kơyoa mư̆ng rùp-phàp bloh sơnư̆ng kơ-ù păl c̆ù hơgĕ. Pơnuaĭ hơdiŭ 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ phơ̆n 'bơ̆ng, rùp-phàp 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ khăn-ào c̆ù ơu?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 C̆ơ bĕ jơi c̆ĭm lơngì. Guñu 'buh drà, 'buh yuă, kŭng 'buh pơtòm-pioh lăm bŭng, nư̆n bloh Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì sơđaŭ ròng guñu. Buơl guhã 'buh c̆ơk-màng rơlau tơ jơi c̆ĭm ơu?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hũ aràng sơi lăm buơl guhã, gơnừm tơ sơnư̆ng kơ-ù bloh ngă tơ rài hơdiŭ drơi hũ atàh rơlau sa-sĭt tŭ rơi?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Mư̆ng pơ-ơnah khăn-ào c̆ù kŭng yơu nư̆n rơi, kơđa hơgĕ buơl guhã sơnư̆ng kơ-ù ngă hơgĕ? C̆ơ sơ'buai bĕ du bơnga-glai lăm 'blàng hơma c̆ă tơgồ hơyơu lơi; guñu 'buh ngă bruă gleh-glăr, kŭng 'buh c̆ăr-tơlơi mơñàm-mơrài,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 bloh Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, yah pơtau Salômôn màng-mơda truh kàr lơi, kŭng 'buh hũ c̆ù mơkrư yơu sa bơnga lơi lăm du bơnga nư̆n ơu rơi.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Yơu nư̆n, ơ du mơnih tơkì pơnuaĭ păng-tui dih, yah jơi bơnga-rơ̆ lăm 'blàng hơma, la jơi ni dò hơdiŭ bơgi prah lăm gìng, bloh Yàng Pô Lơngì dò brơi guñu c̆ù mơkrư yơu nư̆n, tơ-ài la buơl guhã!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kơyoa nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù bloh đờm lài: Buơl gudrơi rơŭ 'bơ̆ng hơgĕ? Mơñŭm hơgĕ? C̆ù hơgĕ?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kơyoa abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, du buơl làng agàh sơđaŭ mĭt tui duah, sơ̆ng Ama buơl guhã tơ ngŏ lơngì hũ thơu buơl guhã păl c̆àng hũ du pơnuaĭ nư̆n bơjơ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Bloh dơlhơu biă, tui duah bĕ lơgăr Yàng Pô Lơngì sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă Pô, bloh nư̆n Pô rơŭ brơi pơtơ̆l tơ buơl guhã tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Yơu nư̆n, buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng hơrơi bơgi; kơyoa hơrơi bơgi rơŭ sơnư̆ng-rơc̆ăng mư̆ng bruă hơrơi bơgi. Pơnuaĭ gleh-glăr hơrơi lơi tơ̆l tơ hơrơi nư̆n.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.