Mateus 23
Chru (CJE) vs NTLH
1 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu đờm pơto tơrpuơl buơl làng sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô lài:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi dò guh tơ ngŏ sơbàn Môise bloh pơto.
2 Ele disse:
3 Yơu nư̆n, ngă tui bĕ sơ̆ng păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guñu pơto-pơđăr buơl guhã; bloh juơi đòm tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă. Kơyoa buơl guñu mĭn đờm bloh 'buh ngă.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Buơl guñu akă sơ̆ng pơ-anòng du anòng traŭ 'buh buơ̆n gui-anòng tơ ngŏ bra mơnih pơkơ̆n, bloh rùp-phŭn buơl guñu nư̆n 'buh khiăng tŭp tơngàn ngă.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Buơl guñu ngă bruă hơgĕ kŭng mĭn tô aràng 'buh, kơyoa nư̆n, buơl guñu akă du kơdŭng-kơlì tô prŏng, c̆ăr du brui ào tô atàh.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Buơl guñu khiăng dò guh tơ du anih prŏng-màng rơlau abih lăm anih mơñŭm 'bơ̆ng sơ̆ng lăm sàng pơtòm,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 khiăng hũ aràng kù akŏ tơnia-c̆uă drơi tơkrah drà, sơ̆ng khiăng aràng angăn drơi la pô-pơto!
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Bloh buơl guhã juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô-pơto; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô-Pơto, sơ̆ng abih yàu aràng buơl guhã la adơi-ai sơ̆ng gơŭ.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Kŭng juơi iơu mơnih lơi lăm dun-ya ni la ama drơi; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Ama, la Pô dò tơ ngŏ lơngì.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Kŭng juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô, nư̆n la Pô Krist.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Aràng sơi la mơnih prŏng rơlau abih tơkrah buơl guhã, rơŭ ngă mơnih duh-bruă tơ buơl guhã.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Aràng sơi pồ pơglòng rùp-phŭn drơi, rơŭ kŏng pơtrŭn; dò aràng sơi pơ-ơneh rùp-phŭn drơi trŭn, rơŭ hũ pồ pơglòng.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã kăl kơdrơ̆ bơh 'băng Lơgăr Lơngì tơ anaŭ aràng. Rùp-phŭn buơl guhã 'buh tơma, bloh du mơnih lơi khiăng tơma, buơl guhã pơkơŭ-c̆ơkhă 'buh luơi buơl guñu tơma.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã nau lăm abih tơgrơ̆ anih, tơ ngŏ ia-tơsì kŭng yơu lăm lơ̆n, tô pơto-jà sa aràng mơnih tơma lăm jơlàn păng-tui; bloh tŭ mơnih nư̆n tơma lăm jơlàn păng-tui bơjơ, buơl guhã ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng anà brŏng-apui dua amăng rơlau tơ buơl guhã wơ̆.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, la du mơnih bồm ba jơlàn! Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh yah sơc̆ê tơ mừh lăm sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ơ du mơnih bơrngư̆l-gơla sơ̆ng bồm mơsrư̆ dih, mừh halài sàng duh-dơlbăt ngă tơ mừh jiơ̆ng sơc̆ih-sri, phơ̆n lơi prŏng-màng rơlau?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh aràng sơi sơc̆ê tơ phơ̆n pơyă tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ơ du mơnih bồm mơsrư̆, phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt halài sơbàn duh-dơlbăt ngă tơ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt jiơ̆ng sơc̆ih-sri, hơgĕ prŏng-màng rơlau?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kơyoa nư̆n, aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt găm sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ ngŏ nư̆n bloh tơpah-sri;
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt găm sơ̆ng Pô dò tơ anih nư̆n bloh tơpah-sri.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Sơ̆ng aràng sơi sơc̆ê tơ lơngì bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn Yàng Pô Lơngì găm sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn nư̆n bloh tơpah-sri.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh ơñiăm lơboa, ơñiăm bŏ sơ̆ng ơñiăm krồng, bloh luơi du pơnuaĭ prŏng-màng rơlau lăm pơnuaĭ adăt-adia la pơnuaĭ rĭng-tơpă, hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui. Buơl guhã păl ngă du pơnuaĭ ni, bloh kŭng 'buh hũ luơi du pơnuaĭ dih.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ơ du mơnih bồm ba jơlàn, buơl guhã lơhàng mă gơhũ rơwai tìt, bloh luơ̆n lakđa!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã rào goh gah agàh c̆uàn sơ̆ng sơlào, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ klĕ-blơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ hàm-kơrlih 'buh thơu srăp.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ơ mơnih Pharisi bồm mơsrư̆ dih! Dơlhơu biă, păl rào gah dơrlăm c̆uàn sơ̆ng sơlào, tô gah agàh kŭng hũ goh rơi.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã mơhiơ̆ yơu du kŭt-pơsàt aràng bah ñòm ia c̆ùr kò, gah agàh c̆ơ yơu siàm mơkrư, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du tơlàng mơnih mơtai sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ brơŭ.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Buơl guhã kŭng yơu nư̆n rơi, gah agàh ngă yơu rĭng-tơpă tơ anaŭ aràng, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã bơ̆ kŭt-pơsàt tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng ngă mơkrư kŭt-pơsàt tơ du mơnih rĭng-tơpă,
29 — Ai de vocês,
30 sơ̆ng đờm: ‘Yah hơdiŭ găm sa rài sơ̆ng du kơi-kŏ pàng-yau, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi 'buh hũ pơ-ơnah sơ̆ng buơl guñu lăm bruă ngă hŏ drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Yơu nư̆n, mư̆ng rùp-phŭn buơl guhã hũ ngă grơh lài drơi la anà-tơc̆o tơgrơ̆ mơnih pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Nư̆n buơl guhã ngă bĕ tô baŭ rơnì glài-sơnoh kơi-kŏ pàng-yau buơl guhã!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ơ jơi ala, jơi-pơtiàn ala mơsak-jơhà dih! Ngă hơyơu buơl guhã pleh klàh pơnuaĭ ngă-glài lăm anih brŏng-apui jiơ̆ng?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kơyoa nư̆n, Kơu pơđăr du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih jak-khờh, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia truh sơ̆ng buơl guhã. Lăm du mơnih nư̆n, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pơmơtai sơ̆ng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pờng-ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng pơgui mă buơl guñu mư̆ng plơi-prŏng ni truh plơi-prŏng dih,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 tô drah abih tơgrơ̆ mơnih rĭng-tơpă hũ hŏ tơbiă lăm lơ̆n, pơtuh abih tơ ngŏ buơl guhã, mư̆ng drah Abel la mơnih rĭng-tơpă, truh tơ drah Sac̆ari, anà lơkơi 'Barac̆i, bloh buơl guhã hũ pơmơtai tơkrah sàng duh-dơlbăt sơ̆ng sơbàn duh-dơlbăt.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơŭ tơbiă truh tơ jơi-pơtiàn ni.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Ơ Jerusalem, Jerusalem! Hã pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơ̆ng prah pơtơu du mơnih hũ pơđăr truh sơ̆ng hã! Thơu hơdùm amăng bơjơ Kơu khiăng pơgùm-pơtòm du anà-tơc̆o hã wơ̆, yơu mơnŭ ơna pơkruk tơrgùm anà drơi tơ ala sơ-yàu, bloh buơl guhã 'buh khiăng!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ni, sàng buơl guhã rơŭ luơi jơhua!
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Kơyoa kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mư̆ng ni buơl guhã rơŭ 'bu 'buh Kơu tra, tơ̆l truh tơ tŭ buơl guhã rơŭ đờm: ‘Mơyòm-pơglòng Pô mă angăn Yàng bloh truh!’ ”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.