Mateus 23

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu đờm pơto tơrpuơl buơl làng sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô lài:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi dò guh tơ ngŏ sơbàn Môise bloh pơto.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Yơu nư̆n, ngă tui bĕ sơ̆ng păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guñu pơto-pơđăr buơl guhã; bloh juơi đòm tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă. Kơyoa buơl guñu mĭn đờm bloh 'buh ngă.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Buơl guñu akă sơ̆ng pơ-anòng du anòng traŭ 'buh buơ̆n gui-anòng tơ ngŏ bra mơnih pơkơ̆n, bloh rùp-phŭn buơl guñu nư̆n 'buh khiăng tŭp tơngàn ngă.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Buơl guñu ngă bruă hơgĕ kŭng mĭn tô aràng 'buh, kơyoa nư̆n, buơl guñu akă du kơdŭng-kơlì tô prŏng, c̆ăr du brui ào tô atàh.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Buơl guñu khiăng dò guh tơ du anih prŏng-màng rơlau abih lăm anih mơñŭm 'bơ̆ng sơ̆ng lăm sàng pơtòm,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 khiăng hũ aràng kù akŏ tơnia-c̆uă drơi tơkrah drà, sơ̆ng khiăng aràng angăn drơi la pô-pơto!
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Bloh buơl guhã juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô-pơto; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô-Pơto, sơ̆ng abih yàu aràng buơl guhã la adơi-ai sơ̆ng gơŭ.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Kŭng juơi iơu mơnih lơi lăm dun-ya ni la ama drơi; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Ama, la Pô dò tơ ngŏ lơngì.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Kŭng juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô, nư̆n la Pô Krist.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Aràng sơi la mơnih prŏng rơlau abih tơkrah buơl guhã, rơŭ ngă mơnih duh-bruă tơ buơl guhã.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Aràng sơi pồ pơglòng rùp-phŭn drơi, rơŭ kŏng pơtrŭn; dò aràng sơi pơ-ơneh rùp-phŭn drơi trŭn, rơŭ hũ pồ pơglòng.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã kăl kơdrơ̆ bơh 'băng Lơgăr Lơngì tơ anaŭ aràng. Rùp-phŭn buơl guhã 'buh tơma, bloh du mơnih lơi khiăng tơma, buơl guhã pơkơŭ-c̆ơkhă 'buh luơi buơl guñu tơma.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã nau lăm abih tơgrơ̆ anih, tơ ngŏ ia-tơsì kŭng yơu lăm lơ̆n, tô pơto-jà sa aràng mơnih tơma lăm jơlàn păng-tui; bloh tŭ mơnih nư̆n tơma lăm jơlàn păng-tui bơjơ, buơl guhã ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng anà brŏng-apui dua amăng rơlau tơ buơl guhã wơ̆.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, la du mơnih bồm ba jơlàn! Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh yah sơc̆ê tơ mừh lăm sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ơ du mơnih bơrngư̆l-gơla sơ̆ng bồm mơsrư̆ dih, mừh halài sàng duh-dơlbăt ngă tơ mừh jiơ̆ng sơc̆ih-sri, phơ̆n lơi prŏng-màng rơlau?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh aràng sơi sơc̆ê tơ phơ̆n pơyă tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ơ du mơnih bồm mơsrư̆, phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt halài sơbàn duh-dơlbăt ngă tơ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt jiơ̆ng sơc̆ih-sri, hơgĕ prŏng-màng rơlau?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kơyoa nư̆n, aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt găm sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ ngŏ nư̆n bloh tơpah-sri;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt găm sơ̆ng Pô dò tơ anih nư̆n bloh tơpah-sri.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Sơ̆ng aràng sơi sơc̆ê tơ lơngì bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn Yàng Pô Lơngì găm sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn nư̆n bloh tơpah-sri.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh ơñiăm lơboa, ơñiăm bŏ sơ̆ng ơñiăm krồng, bloh luơi du pơnuaĭ prŏng-màng rơlau lăm pơnuaĭ adăt-adia la pơnuaĭ rĭng-tơpă, hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui. Buơl guhã păl ngă du pơnuaĭ ni, bloh kŭng 'buh hũ luơi du pơnuaĭ dih.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ơ du mơnih bồm ba jơlàn, buơl guhã lơhàng mă gơhũ rơwai tìt, bloh luơ̆n lakđa!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã rào goh gah agàh c̆uàn sơ̆ng sơlào, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ klĕ-blơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ hàm-kơrlih 'buh thơu srăp.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ơ mơnih Pharisi bồm mơsrư̆ dih! Dơlhơu biă, păl rào gah dơrlăm c̆uàn sơ̆ng sơlào, tô gah agàh kŭng hũ goh rơi.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã mơhiơ̆ yơu du kŭt-pơsàt aràng bah ñòm ia c̆ùr kò, gah agàh c̆ơ yơu siàm mơkrư, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du tơlàng mơnih mơtai sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ brơŭ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Buơl guhã kŭng yơu nư̆n rơi, gah agàh ngă yơu rĭng-tơpă tơ anaŭ aràng, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã bơ̆ kŭt-pơsàt tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng ngă mơkrư kŭt-pơsàt tơ du mơnih rĭng-tơpă,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 sơ̆ng đờm: ‘Yah hơdiŭ găm sa rài sơ̆ng du kơi-kŏ pàng-yau, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi 'buh hũ pơ-ơnah sơ̆ng buơl guñu lăm bruă ngă hŏ drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Yơu nư̆n, mư̆ng rùp-phŭn buơl guhã hũ ngă grơh lài drơi la anà-tơc̆o tơgrơ̆ mơnih pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nư̆n buơl guhã ngă bĕ tô baŭ rơnì glài-sơnoh kơi-kŏ pàng-yau buơl guhã!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ơ jơi ala, jơi-pơtiàn ala mơsak-jơhà dih! Ngă hơyơu buơl guhã pleh klàh pơnuaĭ ngă-glài lăm anih brŏng-apui jiơ̆ng?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Kơyoa nư̆n, Kơu pơđăr du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih jak-khờh, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia truh sơ̆ng buơl guhã. Lăm du mơnih nư̆n, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pơmơtai sơ̆ng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pờng-ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng pơgui mă buơl guñu mư̆ng plơi-prŏng ni truh plơi-prŏng dih,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 tô drah abih tơgrơ̆ mơnih rĭng-tơpă hũ hŏ tơbiă lăm lơ̆n, pơtuh abih tơ ngŏ buơl guhã, mư̆ng drah Abel la mơnih rĭng-tơpă, truh tơ drah Sac̆ari, anà lơkơi 'Barac̆i, bloh buơl guhã hũ pơmơtai tơkrah sàng duh-dơlbăt sơ̆ng sơbàn duh-dơlbăt.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơŭ tơbiă truh tơ jơi-pơtiàn ni.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Ơ Jerusalem, Jerusalem! Hã pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơ̆ng prah pơtơu du mơnih hũ pơđăr truh sơ̆ng hã! Thơu hơdùm amăng bơjơ Kơu khiăng pơgùm-pơtòm du anà-tơc̆o hã wơ̆, yơu mơnŭ ơna pơkruk tơrgùm anà drơi tơ ala sơ-yàu, bloh buơl guhã 'buh khiăng!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ni, sàng buơl guhã rơŭ luơi jơhua!
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Kơyoa kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mư̆ng ni buơl guhã rơŭ 'bu 'buh Kơu tra, tơ̆l truh tơ tŭ buơl guhã rơŭ đờm: ‘Mơyòm-pơglòng Pô mă angăn Yàng bloh truh!’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.