Mateus 23
Chru (CJE) vs ARA
1 Tŭ nư̆n, Yàng Jêsu đờm pơto tơrpuơl buơl làng sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô lài:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi dò guh tơ ngŏ sơbàn Môise bloh pơto.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Yơu nư̆n, ngă tui bĕ sơ̆ng păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guñu pơto-pơđăr buơl guhã; bloh juơi đòm tui tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă. Kơyoa buơl guñu mĭn đờm bloh 'buh ngă.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Buơl guñu akă sơ̆ng pơ-anòng du anòng traŭ 'buh buơ̆n gui-anòng tơ ngŏ bra mơnih pơkơ̆n, bloh rùp-phŭn buơl guñu nư̆n 'buh khiăng tŭp tơngàn ngă.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Buơl guñu ngă bruă hơgĕ kŭng mĭn tô aràng 'buh, kơyoa nư̆n, buơl guñu akă du kơdŭng-kơlì tô prŏng, c̆ăr du brui ào tô atàh.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Buơl guñu khiăng dò guh tơ du anih prŏng-màng rơlau abih lăm anih mơñŭm 'bơ̆ng sơ̆ng lăm sàng pơtòm,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 khiăng hũ aràng kù akŏ tơnia-c̆uă drơi tơkrah drà, sơ̆ng khiăng aràng angăn drơi la pô-pơto!
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Bloh buơl guhã juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô-pơto; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô-Pơto, sơ̆ng abih yàu aràng buơl guhã la adơi-ai sơ̆ng gơŭ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Kŭng juơi iơu mơnih lơi lăm dun-ya ni la ama drơi; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Ama, la Pô dò tơ ngŏ lơngì.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kŭng juơi luơi aràng sơi iơu drơi la pô; kơyoa buơl guhã mĭn hũ sa aràng Pô, nư̆n la Pô Krist.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Aràng sơi la mơnih prŏng rơlau abih tơkrah buơl guhã, rơŭ ngă mơnih duh-bruă tơ buơl guhã.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Aràng sơi pồ pơglòng rùp-phŭn drơi, rơŭ kŏng pơtrŭn; dò aràng sơi pơ-ơneh rùp-phŭn drơi trŭn, rơŭ hũ pồ pơglòng.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã kăl kơdrơ̆ bơh 'băng Lơgăr Lơngì tơ anaŭ aràng. Rùp-phŭn buơl guhã 'buh tơma, bloh du mơnih lơi khiăng tơma, buơl guhã pơkơŭ-c̆ơkhă 'buh luơi buơl guñu tơma.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã nau lăm abih tơgrơ̆ anih, tơ ngŏ ia-tơsì kŭng yơu lăm lơ̆n, tô pơto-jà sa aràng mơnih tơma lăm jơlàn păng-tui; bloh tŭ mơnih nư̆n tơma lăm jơlàn păng-tui bơjơ, buơl guhã ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng anà brŏng-apui dua amăng rơlau tơ buơl guhã wơ̆.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, la du mơnih bồm ba jơlàn! Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh yah sơc̆ê tơ mừh lăm sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ơ du mơnih bơrngư̆l-gơla sơ̆ng bồm mơsrư̆ dih, mừh halài sàng duh-dơlbăt ngă tơ mừh jiơ̆ng sơc̆ih-sri, phơ̆n lơi prŏng-màng rơlau?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Buơl guhã đờm lài: ‘Yah aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n hũ tơpah-sri kŭng yơu 'buh hũ; bloh aràng sơi sơc̆ê tơ phơ̆n pơyă tơ ngŏ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n păl kơđòng pơc̆uăl-akă lăm pơnuaĭ tơpah-sri nư̆n.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Ơ du mơnih bồm mơsrư̆, phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt halài sơbàn duh-dơlbăt ngă tơ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt jiơ̆ng sơc̆ih-sri, hơgĕ prŏng-màng rơlau?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kơyoa nư̆n, aràng sơi sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn duh-dơlbăt găm sơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ ngŏ nư̆n bloh tơpah-sri;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 aràng sơi sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sàng duh-dơlbăt găm sơ̆ng Pô dò tơ anih nư̆n bloh tơpah-sri.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Sơ̆ng aràng sơi sơc̆ê tơ lơngì bloh tơpah-sri, nư̆n la sơc̆ê tơ sơbàn Yàng Pô Lơngì găm sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ sơbàn nư̆n bloh tơpah-sri.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã pơyă sa pơ-ơnah sa-pluh ơñiăm lơboa, ơñiăm bŏ sơ̆ng ơñiăm krồng, bloh luơi du pơnuaĭ prŏng-màng rơlau lăm pơnuaĭ adăt-adia la pơnuaĭ rĭng-tơpă, hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui. Buơl guhã păl ngă du pơnuaĭ ni, bloh kŭng 'buh hũ luơi du pơnuaĭ dih.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ơ du mơnih bồm ba jơlàn, buơl guhã lơhàng mă gơhũ rơwai tìt, bloh luơ̆n lakđa!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã rào goh gah agàh c̆uàn sơ̆ng sơlào, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ klĕ-blơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ hàm-kơrlih 'buh thơu srăp.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ơ mơnih Pharisi bồm mơsrư̆ dih! Dơlhơu biă, păl rào gah dơrlăm c̆uàn sơ̆ng sơlào, tô gah agàh kŭng hũ goh rơi.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã mơhiơ̆ yơu du kŭt-pơsàt aràng bah ñòm ia c̆ùr kò, gah agàh c̆ơ yơu siàm mơkrư, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du tơlàng mơnih mơtai sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ brơŭ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Buơl guhã kŭng yơu nư̆n rơi, gah agàh ngă yơu rĭng-tơpă tơ anaŭ aràng, bloh gah dơrlăm nư̆n baŭ du pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Gleh-glăr dồn-să tơ buơl guhã, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih Pharisi, la du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r! Kơyoa buơl guhã bơ̆ kŭt-pơsàt tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng ngă mơkrư kŭt-pơsàt tơ du mơnih rĭng-tơpă,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 sơ̆ng đờm: ‘Yah hơdiŭ găm sa rài sơ̆ng du kơi-kŏ pàng-yau, nư̆n nìn-kơjăp biă buơl gudrơi 'buh hũ pơ-ơnah sơ̆ng buơl guñu lăm bruă ngă hŏ drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Yơu nư̆n, mư̆ng rùp-phŭn buơl guhã hũ ngă grơh lài drơi la anà-tơc̆o tơgrơ̆ mơnih pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nư̆n buơl guhã ngă bĕ tô baŭ rơnì glài-sơnoh kơi-kŏ pàng-yau buơl guhã!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ơ jơi ala, jơi-pơtiàn ala mơsak-jơhà dih! Ngă hơyơu buơl guhã pleh klàh pơnuaĭ ngă-glài lăm anih brŏng-apui jiơ̆ng?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Kơyoa nư̆n, Kơu pơđăr du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih jak-khờh, du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia truh sơ̆ng buơl guhã. Lăm du mơnih nư̆n, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pơmơtai sơ̆ng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl, hũ mơnih nư̆n buơl guhã rơŭ pờng-ngă lăm sàng pơtòm sơ̆ng pơgui mă buơl guñu mư̆ng plơi-prŏng ni truh plơi-prŏng dih,
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 tô drah abih tơgrơ̆ mơnih rĭng-tơpă hũ hŏ tơbiă lăm lơ̆n, pơtuh abih tơ ngŏ buơl guhã, mư̆ng drah Abel la mơnih rĭng-tơpă, truh tơ drah Sac̆ari, anà lơkơi 'Barac̆i, bloh buơl guhã hũ pơmơtai tơkrah sàng duh-dơlbăt sơ̆ng sơbàn duh-dơlbăt.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơŭ tơbiă truh tơ jơi-pơtiàn ni.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ơ Jerusalem, Jerusalem! Hã pơmơtai du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơ̆ng prah pơtơu du mơnih hũ pơđăr truh sơ̆ng hã! Thơu hơdùm amăng bơjơ Kơu khiăng pơgùm-pơtòm du anà-tơc̆o hã wơ̆, yơu mơnŭ ơna pơkruk tơrgùm anà drơi tơ ala sơ-yàu, bloh buơl guhã 'buh khiăng!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Ni, sàng buơl guhã rơŭ luơi jơhua!
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Kơyoa kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mư̆ng ni buơl guhã rơŭ 'bu 'buh Kơu tra, tơ̆l truh tơ tŭ buơl guhã rơŭ đờm: ‘Mơyòm-pơglòng Pô mă angăn Yàng bloh truh!’ ”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.