Marcos 2

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Du hơrơi hơdơi, Yàng Jêsu gài mơrai tơ plơi-prŏng Kapenaum, buơl làng mơhư̆ thơu Pô dò lăm sàng,
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 nư̆n pơgùm-pơtòm gơŭ tơ anih nư̆n lô biă, tơ̆l truh tơ anaŭ bơh 'băng sàng kŭng 'buh hũ anih lơi dò soh. Pô pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng tơ buơl guñu.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Tŭ nư̆n hũ pà aràng mơnih sơkồng ba truh tơ Pô sa aràng mơnih mơtai tơkai-tơngàn.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Bloh, kơyoa mơnih lô, buơl guñu 'buh rơgơi ba mơnih nư̆n truh jĕ Pô jiơ̆ng, nư̆n buơl guñu toh bơbŭng sàng, rĭng tơ anih Pô dò guh, bloh nư̆n pơtrŭn mơnih mơtai tơkai-tơngàn dò đih lăm c̆ơnừng trŭn tơ ala.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 'Buh pơnuaĭ păng-tui buơl guñu yơu nư̆n, Yàng Jêsu đờm sơ̆ng mơnih mơtai tơkai-tơngàn: “Ơ anà, glài-sơnoh anà hũ anĭt toh-luơi bơjơ.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Bloh hũ du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia dò guh tơ anih nư̆n, buơl guñu sơnư̆ng ờm lăm hơtai-hơtiàn lài:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Kơđa hơgĕ mơnih ni khĭn đờm yơu nư̆n? C̆ờ-sơrbĭl biă! Rơlau tơ Yàng Pô Lơngì, aràng sơi hũ gơnuăr toh-luơi glài-sơnoh jiơ̆ng?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Lăm hơtai-akŏ Yàng Jêsu hũ kràn-thơu mư du pơnuaĭ hơgĕ buơl guñu dò đờm sơ̆ng gơŭ, nư̆n Pô đờm: “Kơđa hơgĕ lăm hơtai-hơtiàn buơl guhã sơnư̆ng-bơngoàn yơu nư̆n?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Tui buơl guhã, nư̆n tơkrah bruă đờm sơ̆ng mơnih mơtai tơkai-tơngàn lài: ‘Glài-sơnoh anà hũ anĭt toh-luơi bơjơ,’ sơ̆ng bruă đờm: ‘Tơgồ dơ̆ng bĕ apăn c̆ơnừng hã bloh nau,’ bruă lơi 'buơ̆n rơlau?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Bloh tô buơl guhã thơu lài tŭ dò lăm dun-ya, Anà Mơnih hũ gơnuăr toh-luơi glài-sơnoh.” Pô đờm sơ̆ng mơnih mơtai tơkai-tơngàn:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “Kơu pơđăr anà, tơgồ dơ̆ng bĕ, glăm c̆ơnừng sơ̆ng nau wơ̆ tơ sàng!”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Mơnih mơtai tơkai-tơngàn lăm tơk tơgồ dơ̆ng mư, glăm c̆ơnừng tơbiă nau tơ anaŭ abih tơgrơ̆ mơnih, tơ̆l truh aràng sơi aràng nư̆n kŭng mă ngă c̆rih-takơtuă sơ̆ng mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì lài: “Buơl gudrơi ka tŭ lơi 'buh bruă yơu ni!”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Yàng Jêsu tơbiă nau tơ gah ia-tơsì wơ̆, abih tơrpuơl buơl làng truh sơ̆ng Pô, sơ̆ng Pô pơto-pơsài buơl guñu.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Lăm jơlàn nau Pô 'buh Lebi, anà Alphe, tŭ nư̆n dò guh tơ anih rì-mă jia, nư̆n đờm sơ̆ng ñu: “Tui bĕ kơu!” Lebi tơgồ dơ̆ng, nau tui Pô.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Hơdơi mư̆ng nư̆n, tŭ Pô dò guh huă 'bơ̆ng mơlăm lăm sàng Lebi, hũ lô mơnih rì-mă jia sơ̆ng mơnih glài-sơnoh dò guh huă 'bơ̆ng găm sơ̆ng Pô sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô, kơyoa lăm du mơnih nư̆n hũ lô mơnih tui Pô bơjơ.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Du mơnih gơnuăr-pơto pơnuaĭ adăt-adia lăm tơrpuơl Pharisi 'buh Pô dò guh huă 'bơ̆ng găm sơ̆ng du mơnih rì-mă jia sơ̆ng mơnih glài-sơnoh, nư̆n đờm sơ̆ng du mơnih tui-mơgru Pô lài: “Kơđa hơgĕ Pô-Pơto dò guh huă 'bơ̆ng găm sơ̆ng du mơnih rì-mă jia sơ̆ng mơnih glài-sơnoh?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Mơhư̆ yơu nư̆n, Yàng Jêsu đờm sơ̆ng buơl guñu: “Mơnih pràn-khăng 'buh c̆àng truh mơnih gơnuăr-jrào ơu, bloh la mơnih rơwă-sơkì. Kơu truh 'buh iơŭ tô iơu mơnih rĭng-tơpă, bloh iơu mơnih hũ glài-sơnoh.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Tŭ nư̆n du mơnih tui-mơgru Jăng 'Baptis sơ̆ng du mơnih Pharisi dò wèr 'bơ̆ng; hũ mơnih truh tơnia Pô: “Kơđa hơgĕ du mơnih tui-mơgru Jăng 'Baptis sơ̆ng du mơnih tui-mơgru lăm tơrpuơl Pharisi wèr 'bơ̆ng, bloh du mơnih tui-mơgru Pô-Pơto 'buh wèr 'bơ̆ng?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Yàng Jêsu đờm sơđồ: “Mơnih adơi-ai gơŭ sơ̆ng mơnih mơrtơu-lơkơi hũ rơgơi wèr 'bơ̆ng jiơ̆ng lăm tŭ mơnih mơrtơu-lơkơi dò sơ̆ng buơl guñu ơu? Hơdùm suơi mơnih mơrtơu-lơkơi dò sơ̆ng buơl guñu, buơl guñu 'buh rơgơi wèr 'bơ̆ng jiơ̆ng.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Bloh truh hơrơi mơnih mơrtơu-lơkơi păl kŏng ba nau atàh mư̆ng buơl guñu, lăm hơrơi nư̆n buơl guñu rơŭ wèr 'bơ̆ng.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 'Buh aràng sơi bàl pĕt bơ-yài bơrhơu lăm ào klă; yah ngă yơu nư̆n, pĕt bàl bơrhơu rơŭ tơrsăng rŭt ngă tơrhĕt ào klă, sơ̆ng anih tơrhĕt rơŭ jơhà rơlau wơ̆.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Kŭng 'buh aràng sơi trĭng tơpai bơrhơu lăm gơdoh kơlì klă; yah ngă yơu nư̆n, tơpai rơŭ ngă tơrlah gơdoh, tơpai lơhiă sơ̆ng gơdoh kŭng 'buh dò ơu rơi; bloh tơpai bơrhơu păl trĭng lăm gơdoh kơlì bơrhơu.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Lăm hơrơi sa'bat, Yàng Jêsu nau găn 'blàng hơma bơdai. Lăm jơlàn nau, du mơnih tui-mơgru Pô rơhòt amùng bơdai.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Du mơnih Pharisi đờm sơ̆ng Pô: “C̆ơ dih, kơđa hơgĕ du mơnih tui-mơgru Pô-Pơto ngă pơnuaĭ 'buh hũ gơnuăr ngă lăm hơrơi sa'bat?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Buơl guhã ka tŭ lơi pơrpoh-c̆ơ lăm 'Bồn Bơ-àr ơu? Pơtau Đabit hũ ngă hơgĕ, tŭ ñu sơ̆ng du mơnih nau tui ñu kŏng siơŭ kơđòng sơ̆ng lơpa tŭng?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Lăm rài Abiatha ngă mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, Đabit hũ tơma lăm sàng Yàng Pô Lơngì, mă pah sơc̆ih-sri 'bơ̆ng, sơ̆ng kŭng brơi tơ du mơnih nau tui ñu 'bơ̆ng rơi, yah pah nư̆n mĭn du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt nư̆n ka hũ gơnuăr 'bơ̆ng.”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Bloh nư̆n Pô đờm sơ̆ng buơl guñu: “Hơrơi sa'bat hũ ngă tơbiă kơyoa jơi anà mơnih, 'buh iơŭ jơi anà mơnih hũ pơjiơ̆ng tơbiă kơyoa hơrơi sa'bat.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Kơyoa nư̆n, Anà Mơnih kŭng la Yàng hơrơi sa'bat.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.