Lucas 1
Chru (CJE) vs NVT
1 Ơ Theôphil, mơnih siàm-mơyòm biă, kơyoa hũ lô mơnih abih hơtai-hơtiàn wă pioh luơi wơ̆ mư̆ng tơgrơ̆ bruă hũ ngă tơbiă tơkrah buơl gudrơi,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 tui yơu pơnuaĭ du mơnih hũ tơ mơta 'buh mư̆ng tŭ c̆ơmrừp sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơnih pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng, hũ đờm akhàn wơ̆ tơ buơl gudrơi.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kơyoa nư̆n, hơdơi tŭ c̆ơ-duah nĭ-nùn mư̆ng c̆ơmrừp abih tơgrơ̆ bruă, dơlhă sơnư̆ng kŭng păl tui rơnaŭ dơlhơu-hơdơi bloh wă tơ kơi,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 tô kơi thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ drơi hũ mơgru la nìn-kơjăp biă.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Lăm rài Herôt, pơtau lơgăr Juđe, hũ sa aràng mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, lăm tơrpuơl Abija, angăn la Sac̆ari. Sơdiŭ ñu la Elisabet, kŭng lăm jơi-pơtiàn Arôn.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Abih dua aràng buơl guñu la mơnih rĭng-tơpă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, hơdiŭ păng-bơbah ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt-pơđăr sơ̆ng pơnuaĭ Yàng pơto-pơđăr, 'buh hũ anih lơi tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Bloh dua aràng buơl guñu 'buh hũ anà, kơyoa Elisabet kơtuăl, sơ̆ng abih dua aràng prŏng thŭn bơjơ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Bruă tơbiă truh tŭ Sac̆ari tui rơnaŭ tơrpuơl drơi, ngă gơnuăr bruă pơyă phơ̆n duh-dơlbăt tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Tŭ suă-khà tui adăt-lơđăp du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt, nư̆n Sac̆ari hũ iơŭ khà tơma pơyă gơlhơu lăm anih sơc̆ih-sri Yàng.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Lăm jơ pơyă gơlhơu, abih tơrpuơl buơl làng dò iơu-lài tơ gah agàh.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tŭ nư̆n hũ sa aràng mơnih gơdrưh Yàng tơbiă pơ'buh sơ̆ng Sac̆ari, dò dơ̆ng tơ gah hơnuă c̆ơnừng c̆uh gơlhơu.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 'Buh mơnih gơdrưh, Sac̆ari 'buh suk dò, sơ̆ng huơĭ kơđa biă.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng ñu: “Ơ Sac̆ari, juơi huơĭ! Kơyoa pơnuaĭ hã iơu-lài hũ Yàng Pô Lơngì păng bơjơ. Elisabet, sơdiŭ hã, rơŭ đih apui sa aràng anà lơkơi, sơ̆ng hã rơŭ pơ-angăn mơta tơ anà lơkơi nư̆n la Jăng.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Anà lơkơi nư̆n rơŭ la pơnuaĭ sờh-sài prŏng tơ hã, sơ̆ng lô mơnih kŭng rơŭ sờh-sài tŭ ñu hũ đih apui.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Kơyoa anà tìt nư̆n rơŭ hũ c̆ơ prŏng-màng tơ anaŭ Yàng, ñu 'buh mơñŭm tơpai halài phơ̆n hơgĕ ngă tô mơbŭ, sơ̆ng rơŭ hũ baŭ-bèng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng tŭ dò lăm tŭng ame.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Anà tìt nư̆n rơŭ ba lô mơnih Israel gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Yàng, la Yàng Pô Lơngì buơl guñu,
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 anà lơkơi nư̆n rơŭ mă hơtai-bơngă sơ̆ng gơnăp-gơnuăr mơnih gơnuăr-hwơ̆r Eli bloh nau tơ anaŭ Yàng, tô ngă tơ hơtai-hơtiàn ama gài mơrai wơ̆ sơ̆ng anà, du mơnih 'buh păng-bơbah ngă tui gài mơrai wơ̆ tui pơnuaĭ jak-khờh mơnih rĭng-tơpă, tô rơc̆ăng lờih sa buơl làng hũ hơtai-hơtiàn wă-rò Yàng.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Sac̆ari đờm sơ̆ng mơnih gơdrưh: “Ngă hơyơu dơlhă thơu bruă ni rơŭ tơbiă truh? Kơyoa dơlhă tha bơjơ, sơ̆ng sơdiŭ dơlhă kŭng prŏng thŭn bơjơ!”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Mơnih gơdrưh đờm: “Kơu la Gabriel. Kơu jiăng dò dơ̆ng tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì. Pô hũ pơđăr kơu truh đờm sơ̆ng hã sơ̆ng đờm brơi tơ hã thơu mư̆ng pơnuaĭ sờh-sài ni.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ni, hã rơŭ kơmlo, 'buh đờm jiơ̆ng tơ̆l truh tơ hơrơi du bruă nư̆n tơbiă truh, kơyoa hã 'buh păng-tui pơnuaĭ kơu, la du pơnuaĭ rơŭ tơbiă truh iơŭ tŭ-hơrơi hũ ngă-nìn tơ guñu.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Lăm tŭ nư̆n, buơl làng dò c̆àng Sac̆ari tơbiă, sơ̆ng mă ngă krơi-takơtuă kơyoa ñu dò suơi lăm anih sơc̆ih-sri.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Tŭ nau tơbiă, Sac̆ari 'buh rơgơi đờm jiơ̆ng sơ̆ng buơl làng, nư̆n ka buơl guñu kràn-thơu lài Sac̆ari hũ 'buh sa pơnuaĭ brơi pơ'buh lăm anih sơc̆ih-sri. Sac̆ari mĭn ngă nàl sơ̆ng buơl guñu bloh 'buh rơgơi đờm, kơyoa ñu sơđaŭ dò kơmlo.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tŭ du hơrơi ngă gơnuăr bruă lăm anih sàng duh-dơlbăt hũ abih, Sac̆ari gài nau wơ̆ sàng.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Hơdơi du hơrơi nư̆n, sơdiŭ ñu la Elisabet hũ mơtiàn, sơ̆ng hơdiŭ bơdơŭ rùp lăm lơma blàn, bloh đờm lài:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Ni la pơnuaĭ anĭt Yàng hũ ngă tơ dơlhă, tŭ Pô hũ sơdơ̆r truh dơlhă, tô suă thĭt pơnuaĭ mơlơu alah dơlhă tơkrah tơgrơ̆ mơnih.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Tŭ Elisabet hũ mơtiàn năm blàn, nư̆n Yàng Pô Lơngì pơđăr mơnih gơdrưh Gabriel truh tơ sa plơi-prŏng lăm c̆àr Galile, angăn la Nasaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 tòm sa aràng mơnih kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn hũ c̆ĕ-sơnuai sơ̆ng sa aràng mơnih lơkơi angăn la Jôsep, lăm jơi-pơtiàn Đabit. Mơnih kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn nư̆n angăn la Mari.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Mơnih gơdrưh truh sơ̆ng Mari, sơ̆ng đờm: “Ơ mơnih hũ pơnuaĭ anĭt, sờh-sài tơ hã, Yàng dò sơ̆ng hã!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mơhư̆ pơnuaĭ nư̆n, Mari 'buh suk dò, sơ̆ng tơnia rùp-phŭn pơnuaĭ tơnia-c̆uă nư̆n hũ mơblàng hơgĕ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Mơnih gơdrưh đờm: “Ơ Mari, juơi huơĭ! Kơyoa hã hũ pơnuaĭ anĭt tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ni, hã rơŭ hũ mơtiàn sơ̆ng đih apui sa aràng anà lơkơi; hã rơŭ pơ-angăn mơta tơ anà lơkơi nư̆n la Jêsu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Anà lơkơi nư̆n rơŭ hũ c̆ơ prŏng-màng, hũ angăn la Anà Pô Ngŏ Glòng Rơlau Abih; sơ̆ng Yàng, la Yàng Pô Lơngì, rơŭ brơi tơ Pô sơbàn Đabit, la kơi-kŏ pàng-yau Pô.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Pô rơŭ apăn-akŏ sàng Jakôp rài pơdò rài, lơgăr Pô rơŭ dò mĭt-mĭt 'buh tŭ lơi luĭ.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mari đờm sơ̆ng mơnih gơdrưh: “Dơlhă ka đih dò sơ̆ng sa aràng mơnih lơkơi lơi, nư̆n ngă hơyơu hũ pơnuaĭ nư̆n jiơ̆ng?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Mơnih gơdrưh đờm: “Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri rơŭ truh tơ ngŏ hã, sơ̆ng gơnăp-gơnuăr Pô Ngŏ Glòng Rơlau Abih rơŭ jơ̆m gòm hã. Kơyoa nư̆n, Anà sơc̆ih-sri tơbiă rài, rơŭ hũ angăn la Anà Yàng Pô Lơngì.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Dih, Elisabet, mơnih gơŭ-pơtiàn hã, kŭng hũ mơtiàn sa aràng anà lơkơi lăm tŭ tha-rơma bơjơ. Mơnih nư̆n sơđaŭ hũ tiơ̆ng la kơtuăl, bloh ni hũ mơtiàn năm blàn bơjơ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Kơyoa, 'buh hũ bruă hơgĕ Yàng Pô Lơngì 'buh ngă jiơ̆ng.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mari đờm: “Dơlhă ni la mơnih hơlŭn-hơlă Yàng. Yòng pơnuaĭ nư̆n tơbiă truh tơ dơlhă yơu pơnuaĭ pô đờm!” Bloh nư̆n, mơnih gơdrưh luơi Mari sơ̆ng nau.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Lăm du hơrơi nư̆n, Mari tơgồ dơ̆ng, tơmbah-tơmbàn nau truh tơ sa plơi-prŏng lăm c̆àr c̆ơ̆-c̆ờr lơgăr Juđe.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ñu tơma lăm sàng Sac̆ari sơ̆ng tơnia c̆uă-rơwăng Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Pơrpa mơhư̆ săp Mari tơnia c̆uă-rơwăng, anà lăm tŭng Elisabet c̆oh-sơglŏng mư. Elisabet hũ baŭ-bèng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ñu pồ săp đờm prŏng: “Adơi la mơnih hũ lơngai-pơtuah biă tơkrah tơgrơ̆ mơnih kơmơi, anà lăm tŭng adơi kŭng hũ lơngai-pơtuah rơi.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Kơyoa mư̆ng lơi dơlhă hũ pơnuaĭ sờh prŏng ni, nư̆n la ame Yàng dơlhă truh c̆uă-rơwăng dơlhă?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Kơyoa ni, tŭ tơnia dơlhă pơrpa mơhư̆ săp adơi tơnia c̆uă-rơwăng, nư̆n anà lăm tŭng dơlhă sờh-sài c̆oh-sơglŏng mư.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Lơngai-pơtuah tơ mơnih hũ păng-tui lài Yàng rơŭ ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ Pô hũ đờm sơ̆ng drơi.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mari đờm:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Hơtai-bơngă dơlhă sờh-sài lăm Yàng Pô Lơngì la Yàng dŏng-pơklàh dơlhă.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Kơyoa Pô hũ c̆ơ-sơnư̆ng truh pơnuaĭ 'buh sơ̆p 'buh màng mơnih hơlŭn-hơlă Pô.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Kơyoa Pô Gơnăp-Gơnuăr Wĭl-Tơ̆l hũ ngă du bruă prŏng tơ dơlhă,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Sơ̆ng Pô anĭt-rơnăm tơgrơ̆ mơnih duh-huơĭ Pô,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Pô hũ angui tơngàn Pô ngă tơgrơ̆ bruă gơnăp-gơnuăr,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Pô suă pơtrŭn du mơnih hũ gơnuăr klàh mư̆ng sơbàn buơl guñu,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Pô brơi tơ mơnih ờ-lơpa hũ baŭ phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bơngi,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Pô hũ dŏng-kờl Israel, hơlŭn-hơlă Pô,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Yơu hũ đờm pơguăn sơ̆ng kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mari dò sơ̆ng Elisabet pơgăp klơu blàn, bloh nư̆n gài mơrai wơ̆ tơ sàng drơi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Truh hơrơi đih apui, Elisabet đih apui sa aràng anà lơkơi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Mơhư̆ thơu pơnuaĭ Yàng hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm prŏng sơ̆ng Elisabet, nư̆n gơŭ-plơi jơi-pơtiàn truh pơrpha pơnuaĭ sờh-sài sơ̆ng ñu.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Tŭ anà tìt hũ tơlpăn hơrơi, buơl guñu truh ngă adăt koh kơlì tơ anà tìt sơ̆ng pơ-angăn mơta la Sac̆ari, tui mơta ama ñu.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Bloh mơnih ame đờm lài: “'Buh ơu! Păl pơ-angăn mơta ñu la Jăng.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Buơl guñu đờm sơ̆ng Elisabet: “Lăm gơŭ-pơtiàn mò 'buh aràng sơi hũ mơta nư̆n!”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Buơl guñu ngă nàl tơnia ama adơi tìt tô c̆ơ ñu khiăng pơ-angăn mơta anà la hơgĕ.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Sac̆ari pơđăr apăn tơ ñu sa blah kơmàn tìt, sơ̆ng wă: “Mơta ñu la Jăng.” Aràng sơi aràng nư̆n kŭng mă ngă takơtuă soh.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Lăm tŭ nư̆n mư, pơbah Sac̆ari hũ pơh tơbiă, dơlah ñu hũ bơhiàn siàm; ñu đờm jiơ̆ng sơ̆ng adoh-mơyòm Yàng Pô Lơngì.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Abih gơŭ-plơi jơi-pơtiàn huơĭ kơđa biă, sơ̆ng aràng đờm rak-sa mư̆ng bruă ni lăm abih c̆àr c̆ơ̆-c̆ờr lơgăr Juđe.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Abih tơgrơ̆ mơnih lơi mơhư̆ pơnuaĭ nư̆n, aràng sơi kŭng pioh sơdơ̆r lăm hơtai-hơtiàn, sơ̆ng đờm: “'Buh thơu hơdơi ni anà tìt nư̆n rơŭ hơyơu lơi?” Kơyoa biă, tơngàn Yàng hũ dò sơ̆ng anà tìt nư̆n.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Sac̆ari, ama anà tìt nư̆n, hũ baŭ-bèng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm hwơ̆r lài:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Mơyòm-pơglòng Yàng, la Yàng Pô Lơngì Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Pô hũ pồ-pơtơgồ tơ buơl gudrơi, lăm sàng Đabit, hơlŭn-hơlă Pô,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Yơu Pô hũ angui bơbah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r sơc̆ih-sri đờm pơguăn mư̆ng rài yau,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Pô dŏng-pơklàh buơl gudrơi klàh mư̆ng du mơnih mơbai-tămdră,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Pô hũ ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm sơ̆ng kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Yơu pơnuaĭ Pô hũ tơpah-sri sơ̆ng Abraham, la kơi-kŏ pàng-yau buơl gudrơi,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Lài tŭ buơl gudrơi hũ dŏng-tơleh klàh mư̆ng tơngàn mơnih mơbai-tămdră,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Lăm pơnuaĭ sơc̆ih-sri sơ̆ng rĭng-tơpă,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ơ anà tìt, aràng rơŭ iơu angăn anà la mơnih gơnuăr-hwơ̆r Pô Ngŏ Glòng Rơlau Abih,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Tô buơl làng Pô, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt toh-luơi glài-sơnoh,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Kơyoa hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Tô pơsàng sơrdah tơ du mơnih dò guh lăm anih kơnăm-mơsrư̆,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Anà tìt 'brŏ prŏng, hơtai-bơngă 'brŏ pràn-khăng, hơdiŭ lăm anih 'blàng-jơhua tơ̆l truh tơ hơrơi tơbiă mơta sơ̆ng buơl làng Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.