João 14
Chru (CJE) vs NVT
1 “Hơtai-hơtiàn buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù. Păng-tui bĕ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng kŭng păng-tui Kơu rơi.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lăm sàng Ama Kơu hũ lô anih dò; yah 'buh iơŭ yơu nư̆n, kơđa hơgĕ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, Kơu nau tô rơc̆ăng tơ buơl guhã sa anih?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Tŭ Kơu nau sơ̆ng hũ rơc̆ăng anih tơ buơl guhã, nư̆n Kơu rơŭ gài wơ̆ ba buơl guhã nau sơ̆ng Kơu, tô Kơu dò anih lơi, buơl guhã kŭng dò anih nư̆n.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Buơl guhã thơu Kơu nau anih lơi, sơ̆ng thơu jơlàn nau rơi.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thôma đờm sơ̆ng Yàng Jêsu: “Ơ Yàng, buơl dơlhă 'buh thơu Yàng nau anih lơi, ngă hơyơu thơu jơlàn jiơ̆ng?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yàng Jêsu đờm: “Kơu la jơlàn nau, pơnuaĭ-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ. 'Buh kơyoa Kơu nư̆n 'buh aràng sơi hũ truh sơ̆ng Ama.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Yah buơl guhã thơu Kơu, nư̆n kŭng thơu Ama Kơu, sơ̆ng mư̆ng tŭ ni buơl guhã thơu sơ̆ng hũ 'buh Pô.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip đờm: “Ơ Yàng, yòng pơto Ama tơ buơl dơlhă nư̆n tơ̆l bơjơ.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yàng Jêsu đờm: “Ơ Philip, Kơu dò sơ̆ng buơl guhã suơi ni bơjơ, bloh buơl guhã sơđaŭ ka thơu Kơu ơu? Aràng sơi hũ 'buh Kơu, nư̆n la hũ 'buh Ama. Kơđa hơgĕ hã đờm lài: ‘Yòng pơto Ama tơ buơl dơlhă’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Hã 'buh păng-tui lài Kơu dò lăm Ama sơ̆ng Ama dò lăm Kơu ơu? Tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, 'buh iơŭ mư̆ng rùp-phŭn Kơu đờm, bloh la Ama, Pô dò lăm Kơu, rùp-phŭn Pô ngă du bruă drơi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Tŭ Kơu đờm, Kơu dò lăm Ama sơ̆ng Ama dò lăm Kơu, nư̆n păng-tui bĕ Kơu. Yah 'buh ơu nư̆n, păng-tui bĕ kơyoa mư̆ng tơgrơ̆ bruă Kơu ngă.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, aràng sơi păng-tui Kơu kŭng rơŭ ngă du bruă Kơu ngă, sơ̆ng rơŭ ngă du bruă prŏng rơlau wơ̆, kơyoa Kơu nau wơ̆ sơ̆ng Ama.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mă angăn Kơu bloh yòng, nư̆n Kơu rơŭ ngă, tô Ama hũ mơyòm-pơglòng anih Anà.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yah buơl guhã mă angăn Kơu bloh lơkơu-yòng pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n Kơu rơŭ ngă.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Yah buơl guhã uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n rơŭ păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Kơu rơŭ yòng-lơkơu Ama, Pô rơŭ brơi tơ buơl guhã sa Pô Pơluơ-Pơrơngài pơkơ̆n, tô dò sơ̆ng buơl guhã rài pơdò rài,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 nư̆n la Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô ràng-tơbiă pơnuaĭ-tơpă mư̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh dun-ya 'buh rơgơi đồ-mă jiơ̆ng, kơyoa dun-ya 'bu 'buh sơ̆ng 'buh thơu Pô. Bloh buơl guhã thơu Pô, kơyoa Pô sơđaŭ dò sơ̆ng buơl guhã, sơ̆ng rơŭ dò lăm buơl guhã.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Kơu 'buh luơi buơl guhã lơ-ời ơu. Kơu rơŭ truh sơ̆ng buơl guhã.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 'Buh hơdùm suơi tra, dun-ya rơŭ 'bu 'buh Kơu tra, bloh buơl guhã rơŭ 'buh Kơu. Kơyoa Kơu hơdiŭ nư̆n buơl guhã kŭng rơŭ hơdiŭ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lăm hơrơi nư̆n, buơl guhã rơŭ thơu lài Kơu dò lăm Ama Kơu, buơl guhã dò lăm Kơu, sơ̆ng Kơu dò lăm buơl guhã.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aràng sơi hũ du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu sơ̆ng păng-rơmiă, nư̆n la mơnih uơ̆n-rơnăm Kơu; mơnih lơi uơ̆n-rơnăm Kơu rơŭ hũ Ama Kơu uơ̆n-rơnăm, Kơu kŭng rơŭ uơ̆n-rơnăm mơnih nư̆n, sơ̆ng ràng-tơbiă rùp-phŭn Kơu tơ mơnih nư̆n.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Juđa, 'buh iơŭ la Juđa Iskariôt, đờm lài: “Ơ Yàng, kơđa hơgĕ Yàng mĭn ràng-tơbiă rùp-phŭn drơi tơ buơl dơlhă bloh 'buh ràng-tơbiă tơ dun-ya?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yàng Jêsu đờm: “Yah aràng sơi uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n rơŭ păng-rơmiă pơnuaĭ Kơu, Ama Kơu rơŭ uơ̆n-rơnăm mơnih nư̆n. Ama Kơu sơ̆ng Kơu rơŭ truh sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng rơŭ dò sơ̆ng mơnih nư̆n.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Aràng sơi 'buh uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n 'buh păng-rơmiă du pơnuaĭ Kơu. Du pơnuaĭ buơl guhã mơhư̆ nư̆n, 'buh iơŭ la pơnuaĭ Kơu, bloh la pơnuaĭ Ama, Pô hũ pơđăr Kơu.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Kơu hũ đờm du pơnuaĭ ni sơ̆ng buơl guhã lăm tŭ Kơu dò sơ̆ng buơl guhã.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Bloh Pô Pơluơ-Pơrơngài, nư̆n la Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh Ama rơŭ mă angăn Kơu pơđăr truh, Pô nư̆n rơŭ pơto-pơsài buơl guhã tơgrơ̆ pơnuaĭ. Pô rơŭ ngă tơ buơl guhã sơdơ̆r wơ̆ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ đờm sơ̆ng buơl guhã.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Kơu luơi pơnuaĭ rĭng-lơngai wơ̆ tơ buơl guhã. Kơu brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai Kơu tơ buơl guhã. Pơnuaĭ rĭng-lơngai Kơu brơi tơ buơl guhã 'buh iơŭ yơu dun-ya brơi. Hơtai-hơtiàn buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù sơ̆ng juơi huơĭ kơđa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Buơl guhã hũ mơhư̆ Kơu đờm: ‘Kơu nau, sơ̆ng Kơu rơŭ gài truh wơ̆ sơ̆ng buơl guhã.’ Yah buơl guhã uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n buơl guhã păl sờh-sài bĕ kơyoa Kơu nau wơ̆ sơ̆ng Ama, kơyoa Ama prŏng-màng rơlau Kơu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Tŭ ni, Kơu đờm du pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng buơl guhã dơlhơu tơ tŭ bruă tơbiă truh, tô tŭ bruă tơbiă truh, nư̆n buơl guhã rơŭ păng-tui.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kơu 'buh dò tŭ-jơ đờm lô sơ̆ng buơl guhã tra, kơyoa mơnih apăn-akŏ dun-ya ni kơjĕ truh bơjơ. Ñu 'buh hũ gơnuăr hơgĕ tơ ngŏ Kơu.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Bloh Kơu rơŭ ngă tui pơnuaĭ Ama Kơu đờm pơđăr, tô dun-ya thơu lài Kơu uơ̆n-rơnăm Ama. Tơgồ dơ̆ng bĕ! Buơl gudrơi păl nau klàh mư̆ng ni.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.